내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
3.15 眼花
눈에 꽃이 보이는 것
Flowers Appearing in Front of the Eyes
1 眼見黑花, 乃肝腎俱虛也. 《局方》
눈에 검은 꽃이 보이는 것은 간신이 모두 허하기 때문이다. 《국방》
Black flowers appear in front of the eyes when both the liver and the kidneys are deficient. 《局方》
2 上虛屬肝虛, 必頭暈, 目眩, 耳聾, 下虛屬腎虛, 必眼花, 睛痛, 耳鳴. 《入門》
상허(上虛)는 간허에 속하기 때문에 반드시 머리가 어지럽고 눈이 어찔하며 귀가 먹는다. 하허(下虛)는 신허에 속하기 때문에 반드시 눈에 꽃이 보이고 눈동자가 아프며 귀가 운다. 《입문》
Because a deficiency in the upper region pertains to a liver deficiency, one's head spins, eyes become dizzy, and ears become deaf. Because a deficiency in the lower region pertains to a kidney deficiency, one's eyes see flowers, pupils feel painful, and ears are ringing. 《入門》
3 昏花者, 傷氣, 昏暗者, 傷血. 熱證亦有羞明怕日, 但內虛者, 全不敢近陽光. 《入門》
눈이 어둡고 꽃이 보이는 것은 기를 상한 것이고, 눈이 어두운 것은 혈을 상한 것이다. 열증에도 밝은 것을 싫어하지만, 속이 허하면 아예 햇빛에 접근도 하지 못한다. 《입문》
When the eyes are blinded and flowers can be seen, it means that one's qi is damaged. When the eyes are blinded, it means that one's blood is damaged. One does not like brightness when suffering from a heat syndrome, but one cannot even approach sunlight when the inside is deficient. 《入門》
4 黑花者, 腎虛也. 五色花, 爲腎虛客熱也. 靑花, 膽虛也. 紅花, 火盛也. 散杳者, 瞳人散大, 視物杳冥也. 《入門》
검은 꽃이 보이는 것은 신허이다. 오색(五色)의 꽃이 보이는 것은 신허에 객열(客熱)이 있는 것이다. 푸른 꽃이 보이는 것은 담허(膽虛)이다. 붉은 꽃이 보이는 것은 화가 성한 것이다. 산묘(散杳)란 것은 눈동자가 크게 확대되고[散大] 사물이 어둡게 보이는 것[杳冥]이다. 《입문》
When black flowers appear in vision, it means that the kidneys are deficient. When the flowers of five different colors can be seen, it means that there is pathogenic heat in addition to a kidney deficiency. When blue flowers can be seen, it means that the gallbladder is deficient. When red flowers can be seen, it means that Fire is excessive. Scattered and blurred vision (散杳) has the following symptoms: the pupils are enlarged and one cannot see objects well. 《入門》
5 陽主散, 陽虛, 則眼楞急而爲倒睫拳毛, 陰主斂, 陰虛不斂, 則瞳子散大而爲目昏眼花. 《東垣》
양은 흩는 것을 주관하므로 양이 허하면 눈꺼풀이 당겨서 도첩권모가 되고, 음은 거두는 것을 주관하므로 음허하여 거두지 못하면 눈동자가 커져서 눈이 어둡고 눈에 꽃이 보인다. 《동원》
As yang controls scattering, when yang is deficient and thus eyelids are pulled, trichiasis and entropion occur. As yin controls reaping, when yin is deficient, the pupils get bigger, leading to blurred vision, and flowers are seen. 《東垣》
6 或見飛蠅散亂, 懸蟢虛空, 皆內障腎虛之證也. 《類聚》
간혹 하루살이가 어지럽게 날아다니는 것 같고 허공에 거미가 매달린 것처럼 보이는 것은 모두 내장(內障)으로 신허한 증상이다. 《유취》
If it looks like dayflies are flying around and spiders are dangling in the air, it is a symptom that indicates a kidney deficiency caused by an internal vision obstruction. 《類聚》
7 腎主骨, 骨之精爲瞳子, 瞳子散大者, 因腎水虛骨枯而心包絡之火, 得以乘之也. 治法, 宜苦, 宜酸, 宜涼, 大忌辛熱之物. 除風熱, 凉血益血, 以收耗散之氣, 滋陰地黃丸最妙方見上. 《東垣》
신(腎)은 골을 주관하고, 골의 정은 눈동자가 된다. 눈동자가 커지는 것은 신수가 허하여 뼈가 마르는데, 여기에 심포락의 화가 편승했기 때문이다. 이것을 치료할 때는 쓰고 시고 차가운 약을 먹어야 하고, 맵고 뜨거운 것은 절대 금해야 한다. 풍열을 제거하고 혈을 식히며, 혈을 보하여 흩어진 기(氣)를 모아야 한다. 자음지황환처방은 앞에 나온다이 제일 좋다. 《동원》
The kidneys control bones, and the essence of bones is the pupils. When the pupils get big, kidney Water becomes deficient and bones dry. This is because the Fire in the pericardium has been driven into the bones. In order to cure this, one should take bitter, sour, and cold medicine and should be forbidden from taking pungent and hot food. One should remove wind-heat, cool down blood, replenish blood, and gather scattered qi, A Yin Nourishing Rehmannia Pill prescription is shown above is the best. 《東垣》
8 眼花, 宜服熟地黃丸ㆍ三花五子丸ㆍ還睛丸ㆍ椒目丸ㆍ駐景元方見上ㆍ補腎丸方見上ㆍ醫鑑還睛丸方見下ㆍ益本滋腎丸方見上ㆍ明目壯水丸方見上, 點服1五膽膏.
눈에 꽃이 보이면[眼花] 숙지황환ㆍ삼화오자환ㆍ환정환ㆍ초목환ㆍ주경원처방은 앞에 나온다ㆍ보신환처방은 앞에 나온다ㆍ《의감》의 환정환처방은 뒤에 나온다ㆍ익본자신환처방은 앞에 나온다ㆍ명목장수환처방은 앞에 나온다을 써야 하고, 오담고를 눈에 넣는다.
When flowers can be seen in the eyes, one should take a Cooked Rehmannia Pill, Triple Transformation and Five Seeds Enable Pregnancy Pill, Revive Eyeballs Pill, Pepper Seeds Pill, Bring Condition to a Halt Formula Prescription is shown above, Tonify Kidneys Pill Prescription is shown above, Medical Paragon Nebula Returning pill Prescription is shown later, Augment Root and Nourish Kidneys Pill Prescription is shown above, Strengthen Water and Brighten Eyes Pill Prescription is shown above, and put Gallbladder of Five Animals Paste into the eyes.
교감기 1 服*眼 ※문맥상 ⤴
3.15.1 熟地黃丸 방제
숙지황환
Cooked Rehmannia Pill
1 治腎虛, 眼見黑花. 熟地黃ㆍ石斛ㆍ兎絲子(酒製)ㆍ防風ㆍ黃芪ㆍ車前子ㆍ茺蔚子ㆍ覆盆子ㆍ肉蓯蓉(酒浸)ㆍ磁石(煆製)ㆍ地膚子 各一兩, 兎肝 一具(灸乾). 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 鹽酒下五七十丸. 《類聚》
신허로 눈에 검은 꽃이 보이는 것을 치료한다. 숙지황ㆍ석곡ㆍ토사자(술로 법제한 것)ㆍ방풍ㆍ황기ㆍ차전자ㆍ충울자ㆍ복분자ㆍ육종용(술에 담근 것)ㆍ자석(달구어 법제한 것)ㆍ지부자 각 1냥, 토끼간 1개(구워서 말린 것). 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금 탄 술로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《유취》
It treats the appearance of black flowers in front of the eyes caused by kidney deficiency. Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Dendrobii Herba (石斛), Cuscutae Semen (兎絲子) (processed with alcohol), Saposhnikoviae Radix (防風), Astragali Radix (黃芪), Plantaginis Semen (車前子), Leonuri Semen (茺蔚子), Rubi Fructus (覆盆子), Cistanchis Herba (肉蓗蓉) (put into alcohol), Magnetitum (磁石) (heated and then processed) and Kochiae Fructus (地膚子) (1 nyang each), and 1 Lepi Jecur (兎肝) (roasted and then dried). Grind these, knead with honey, and make them into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time on an empty stomach with salted alcohol. 《類聚》
3.15.2 三花五子丸 방제
삼화오자환
Triple Transformation and Five Seeds Enable Pregnancy Pill
1 治眼見黑花, 飛蠅, 或生瞖障. 密蒙花ㆍ旋覆花ㆍ甘菊花ㆍ決明子ㆍ枸杞子ㆍ兎絲子(酒製)ㆍ鼠粘子ㆍ地膚子ㆍ石決明(煆)ㆍ甘草 各等分. 右擣爲末, 蜜丸梧子大, 食後, 麥門冬湯下五十丸. 《醫林》
눈에 검은 꽃무늬나 하루살이가 보이거나 예장이 생긴 것을 치료한다. 밀몽화ㆍ선복화ㆍ감국ㆍ결명자ㆍ구기자ㆍ토사자(술로 법제한 것)ㆍ우방자[鼠粘子]ㆍ지부자ㆍ석결명(달군 것)ㆍ감초 각각 같은 양. 이 약들을 찧어서 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 맥문동 달인 물로 50알씩 식후에 먹는다. 《의림》
It treats the appearance of black flowers or flies in front of the eyes or formation of nebulas and vision obstruction. Buddleiae Flos (密蒙花), Inulae Flos (旋覆花), Chrysanthemi Flos (甘菊), Cassiae Semen (決明子), Lycii Fructus (枸杞子), Cuscutae Semen (兎絲子) (processed with alcohol), Arctii Semen (鼠粘子), Kochiae Fructus (地膚子), Haliotidis Concha (石決明) (heated), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (all the same amounts). Pound these to make powder, knead with honey, and make pills the the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills after each meal with water decocted with Liriopis Tuber (麥門冬). 《醫林》
3.15.3 還睛丸 방제
환정환
Revive Eyeballs Pill
1 治眼見五色花. 細辛ㆍ五味子 各二兩半, 人參ㆍ䓀莄ㆍ黃芩ㆍ熟地黃ㆍ防風ㆍ知母ㆍ茺蔚子ㆍ車前子 各二兩, 玄參 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 茶淸下三五十丸. 《入門》
눈에 오색의 꽃이 보이는 것을 치료한다. 세신ㆍ오미자 각 2.5냥, 인삼ㆍ길경ㆍ황금ㆍ숙지황ㆍ방풍ㆍ지모ㆍ충울자ㆍ차전자 각 2냥, 현삼 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《입문》
It treats the appearance of flowers of 5 different colors in front of the eyes. Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Schisandrae Fructus (五味子) (2.5 nyang each), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (䓀莄), Scutellariae Radix (黃芩), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Saposhnikoviae Radix (防風), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Leonuri Semen (茺蔚子) and Plantaginis Semen (車前子) (2 nyang each), and Scrophulariae Radix (玄參) (5 don). Grind these, knead with honey, and make pills the the size of a seed of a foxglove tree. Take 30-50 pills on an empty stomach with tea. 《入門》
3.15.4 椒目丸 방제
초목환
Pepper Seeds Pill
1 治久年眼生黑花, 昏暗. 蒼朮 二兩, 椒目(炒) 一兩. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 茶淸下五十丸. 《入門》
오랫동안 눈에 검은 꽃이 보이고 눈이 어두운 것을 치료한다. 창출 2냥, 초목(볶은 것) 1냥. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물로 50알씩 먹는다. 《입문》
It treats the chronic appearance of black flowers in front of the eyes and weak eyesight. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (2 nyang) and Zanthoxyli Pericarpium (椒目) (parched) (1 nyang). Grind these, knead with paste made with vinegar, and make it into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills at a time with tea. 《入門》
3.15.5 五膽膏 방제
오담고
Gallbladder of Five Animals Paste
1 治眼昏, 常見黑花, 欲成內障. 靑羊膽 一枚, 黃牛膽汁 一合, 熊膽 二錢半, 鯉魚膽 七錢半, 烏雞膽 五枚, 牛黃 五錢. 右爲末, 先將諸膽相和, 次入牛黃末攪勻, 銀石器內慢火熬成膏, 食後, 溫酒調下半錢, 仍將少許點眼中. 《類聚》
눈이 어둡고 늘 검은 꽃이 보이다가 내장이 되려는 것을 치료한다. 푸른 양의 쓸개 1개, 황소의 쓸개즙 1홉, 웅담 2.5돈, 잉어의 쓸개 7.5돈, 오골계의 쓸개 5개, 우황 5돈. 이 약들을 가루 낸다. 먼저 쓸개들을 서로 섞은 후 우황가루를 넣고 고루 저어서 은그릇이나 돌그릇에 넣고 약한 불에 졸여서 고약을 만든다. 따뜻한 술에 0.5돈씩 타서 식후에 먹고 약간을 눈 속에 넣는다. 《유취》
It treats weak vision and the appearance of black flowers in front of the eyes, which is about to turn into an internal vision obstruction. 1 Naemorhedi Fel (靑羊膽), 1 hop of bile of a bull, 2.5 don of Ursi Fel (熊膽), 7.5 don of Gall of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚膽), 5 Galli Os Nigri Fel (烏雞膽), and 5 don of Bovis Calculus (牛黃). Grind these. Mix the gallbladders first, put in the Bovis Calculus (牛黃) powder, mix well, put the substance in silverware or stoneware, boil it down over a weak fire, and make it into plaster. Put 0.5 don of it in warm alcohol, take it after each meal, and put some of it in the eyes. 《類聚》