top 外形篇卷之一 單方

3.34 單方

단방

Simple Prescriptions

凡五十種. 有白龍散ㆍ立消散ㆍ鹽朮散.

모두 50종이다. 백룡산ㆍ입소산ㆍ염출산도 포함되어 있다.

There are 50 kinds in total. White Dragon Powder, Instant Elimination Powder, and Granulated Salt and Atractylodes Decoction are included.

3.34.1 馬牙硝 방제

마아초(마아초)

Mirabilitum

1 去眼赤腫, 生瞖障, 澁淚痛. 爲末, 點眼良. 《本草》

눈이 벌겋게 붓는 것과 예장이 생긴 것과 눈이 깔깔하고 눈물이 흐르면서 아픈 것을 없앤다. 가루내어 눈에 넣으면 좋다. 《본초》

It treats reddishly swollen eyes, nebula and vision obstructions, and stiff, tearful and painful eyes. Grinding this and putting this in the eyes is recommendable. 《本草》

2 白龍散, 明目退瞖. 馬牙硝, 厚紙裹, 在懷內着肉, 養一百二十日, 取硏如粉, 入龍腦少許. 取兩米許, 點目中. 治眼昏生瞖, 瞳人不破者, 幷醫得. 《本草》

백룡산은 눈을 밝게 하고 예장을 없앤다. 마아초를 두꺼운 종이에 싸서 120일 동안 살에 닿도록 품은 후 가루 낸다. 여기에 약간의 용뇌를 넣어서 쌀알 두 알만큼을 눈 속에 넣는다. 눈이 어둡고 예장이 생긴 것을 치료하는 경우 눈동자를 다친 것이 아니면 모두 치료할 수 있다. 《본초》

White Dragon Powder enhances eyesight and removes nebulas and vision obstructions. Wrap Mirabilitum (馬牙硝) with a thick paper, hold it in the bosom so it touches the skin for 120 days, and then grind it. Add a little bit of Borneolum (龍腦), and put a little bit of it - amount equal to two grains of rice-into the eyes. Weak vision, nebulas, and vision obstructions can all be cured if the pupils have not been damaged. 《本草》

3.34.2 空靑 방제

공청(양매청, 藍銅礦(Azurite)의 광석)

Azuritum

1 空靑, 法木故色靑, 而入肝. 主靑盲, 明目, 去瞖膜. 瞳人破者, 再得見物. 其殼入磨瞖膏, 神效. 《本草》

공청은 목(木)을 본받아서 푸른색을 띠며 간으로 들어간다. 청맹에 주로 쓰고, 눈을 밝게 하며 예막을 없앤다. 눈동자를 다친 사람도 다시 사물을 볼 수 있다. 그 껍질을 마예고에 넣어 쓰면 신효(神效)하다. 《본초》

Azuritum (空靑) is bluish because it follows Wood, and it enters the liver. It is mostly used to treat bluish blindness, and it also enhances eyesight and removes nebulas. One whose pupils have been damaged can see again. Wear and Tear of the Eyes Paste to which the skin of Azuritum (空靑) is added is highly effective. 《本草》

3.34.3 방제

염(소금)

Natrii Chloridum

1 煎湯, 乘溫洗眼, 去昏赤, 盖鹽能散血故也. 《直指》

소금을 달여서 따뜻한 채로 눈을 씻으면 눈이 흐린 것과 붉은 것이 없어진다. 소금이 몰린 피를 잘 풀기 때문이다. 《직지》

Boiling salt and cleansing the eyes with it while it is still warm can cure weak vision and reddish eyes. This is because salt dissipates blood well. 《直指》

2 立消散, 治浮瞖, 粟瞖, 霧膜遮睛. 雪白鹽, 硏極細, 以燈心草蘸鹽, 輕輕點瞖上, 屢效. 《直指》

입소산은 부예ㆍ속예로 뿌연 막이 눈동자를 가린 것을 치료한다. 눈처럼 흰 소금을 아주 곱게 간 후 등심초로 소금을 찍어 예막 위에 가볍게 바른다. 여러 번 효과를 보았다. 《직지》

Instant Elimination Powder treats the opaque membrane, caused by floating nebulas and maron flower nebulas, that blocks the pupils. Grind snow-white salt very finely, dip Junci Medulla (燈心草) in the salt and plaster it lightly on the nebula. There have been great results many times. 《直指》

3 早起以鹽湯漱齒, 吐以洗眼, 最能明目固齒. 《本草》

일찍 일어나 소금 달인 물로 양치한 후 그것을 뱉어서 눈을 씻는다. 눈을 밝게 하고 치아를 든든하게 하는데 가장 좋다. 《본초》

Wake up early, brush the teeth with water boiled with salt, spit the water out, and cleanse the eyes with it. It is best in enhancing eyesight and strengthening the teeth. 《本草》

3.34.4 靑鹽 방제

청염(암염)

Sal

1 明目. 煎湯洗眼良. 《本草》

눈을 밝게 한다. 달여서 눈을 씻으면 좋다. 《본초》

It enhances eyesight. Decocting this and cleansing the eyes with this is recommendable. 《本草》

2 目澁, 以鹽精揩目而愈. 鹽精尙爾, 況靑鹽乎. 煎湯洗, 入藥服幷佳. 《資生》

눈이 깔깔한 데는 염정(鹽精)으로 눈을 문지르면 낫는다. 염정도 이 정도이니 청염은 어떠하겠는가? 달여서 눈을 씻거나 약에 넣어 먹으면 모두 좋다. 《자생》

When the eyes feel stiff, cure it by rubbing Calcitum (鹽精) on the eyes. With the effectiveness of Calcitum (鹽精) being so great, one can only imagine how effective Sal (靑鹽) is. Decocting it and cleansing the eyes with the water or putting it into medicine are all recommendable. 《資生》

3.34.5 白礬 방제

백반(백반)

Alumen

1 治目瞖, 及努肉. 取明礬黍米大, 納眼中, 淚出拭之, 日久自消. 《本草》

예장이나 군살을 치료한다. 기장쌀만 한 명반을 눈에 넣어서 눈물이 나오면 닦는다. 오래 하면 저절로 사라진다. 《본초》

It treats nebulas and vision obstructions or superfluous flaps. Put Alunite (明礬) that is as big as Panicis Semen Glutinosa (黍米) in the eyes, and wipe the tears that come out from the eyes. Practicing this for a long time can remove the disease. 《本草》

3.34.6 銅靑 방제

동청(구리에 녹이 슨 것)

Melachitum

1 卽銅綠也. 明目, 去膚赤息肉, 又治爛弦風. 白礬煆一兩, 銅靑三錢同硏細, 每取半錢, 以熱湯一合泡澄, 溫洗眼, 初必澁, 但閉目坐待, 澁止自然眼開有效. 一日, 洗四五次. 《得效》

구리에 녹이 슨 것이다. 눈을 밝게 하고 부예(膚瞖), 적막(赤膜), 식육을 없애며, 난현풍(爛弦風)을 치료한다. 달군 백반 1냥과 동청 3돈을 곱게 가루내어 0.5돈씩 뜨거운 물 1홉에 넣고 휘저어 가라앉힌다. 따뜻할 때 눈을 씻으면 처음에는 눈이 깔깔하지만, 눈을 감고 앉아 있으면 깔깔함이 사라지고 저절로 눈이 뜨이면서 효과를 본다. 하루에 4-5번 씻는다. 《득효》

It is rusted copper. It enhances eyesight, removes growing red flesh, and cures redness and ulcerations of the lid margins. Grind 1 nyang of heated Alumen (白礬) and 3 don of Melachitum (銅靑) finely, put it into 1 hop of hot water by 0.5 don each time, stir it, and let the dregs settle. The eyes feel stiff at first when this is heated and put in the eyes, but when one closes the eyes and sits down for a while, the stiffness goes away and the eyes can be opened. Cleanse the eyes 4-5 times a day. 《得效》

3.34.7 井華水 방제

정화수(정화수)

Aqua Pura

1 洗目赤, 去膚瞖.

눈이 충혈된 것을 씻어내고 부예(膚瞖)를 없앤다.

It cleanses blood congestion in the eyes and removes the thin nebula (膚瞖).

2 眼睛無故腫脹突出一二寸, 以井華水灌漬眼中頻爲之, 睛自入, 新汲水亦可. 仍以麥門冬ㆍ桑白皮ㆍ梔子仁, 水煎服. 《本草》

눈동자가 이유 없이 부어서 1-2촌 튀어나왔을 때는 정화수로 눈을 자주 씻으면 눈동자가 저절로 들어간다. 막 길어온 물로 씻어도 좋다. 이렇게 한 후에 맥문동ㆍ상백피ㆍ치자인을 물에 달여 먹는다. 《본초》

When the pupils have been swollen for no reason and they protrude 1-2 chon, cleanse the eyes frequently with Aqua Pura (井華水) and the pupils will naturally go back inside. It is also recommended to cleanse the eyes with freshly drawn water. Then, decoct Liriopis Tuber (麥門冬)‧Mori Cortex (桑白皮) and Gardeniae Fructus (梔子仁) in the water. 《本草》

3.34.8 鵬砂 방제

붕사(붕사)

Borax

1 治努肉瘀突. 鵬砂一錢, 龍腦半分爲末, 以燈心草蘸點肉上, 日三. 《入門》

군살이 벌겋게 튀어나온 것을 치료한다. 붕사 1돈과 용뇌 0.5푼을 가루내어 등심초로 찍어 군살 위에 하루에 3번씩 발라준다. 《입문》

It treats reddishly protruding flaps. Grind 1 don of Borax (鵬砂) and 0.5 pun of Borneolum (龍腦), dip Junci Medulla (燈心草) into it, and plaster it on the flaps 3 times a day. 《入門》

3.34.9 爐甘石 방제

노감석(노감석)

Calamina

1 治風眼流淚不止. 爐甘石, 烏賊魚骨等分, 入龍腦少許, 爲細末, 點眼中, 其淚卽止. 《入門》

풍안(風眼)으로 눈물이 멎지 않는 것을 치료한다. 노감석과 오적골 같은 양에 용뇌 약간을 넣고 곱게 가루내어 눈속에 넣으면 눈물이 곧 멎는다. 《입문》

It treats incessant tears caused by wind-eye. Add little bit of Borneolum (龍腦) to the same amounts of Calamina (爐甘石) and Sepiae Os (烏賊魚骨), grind them finely, and put them in the eyes. Tears will soon stop. 《入門》

3.34.10 石菖蒲 방제

석창포(석창포의 뿌리)

Acori Gramineri Rhizoma

1 治飛絲入眼腫痛. 以菖蒲槌破, 如入左目, 塞右鼻中, 如入右目, 塞左鼻中卽效. 《得效》

실낱같은 먼지가 눈에 들어가 붓고 아픈 것을 치료한다. 망치로 으깬 창포로, 왼쪽 눈에 들어갔으면 오른쪽 코를 막고, 오른쪽 눈에 들어같으면 왼쪽 코를 막으면 바로 효과가 있다. 《득효》

It treats swollen and painful eyes caused by thread-like dirt. Take Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲) crushed with a hammer, block the right side of the nose with it if the dirt has entered the left eye, and block the left side of the nose if the dirt has entered the right eye. 《得效》

3.34.11 甘菊 방제

감국(감국의 꽃)

Chrysanthemi Flos

1 去瞖膜, 明目, 養目血. 治內障, 止風淚. 末服煎服幷佳. 《本草》

예막을 없애고 눈을 밝게 하며, 눈의 혈을 길러준다. 내장(內障)을 치료하고 바람불면 눈물이 나는 것을 멎게 한다. 가루내어 먹거나 달여 먹는 데, 모두 좋다. 《본초》

It removes nebulas, enhances eyesight, and nurtures blood in the eyes. It also cures internal vision obstructions and stops tears caused by wind. Both powder and decoction are recommendable. 《本草》

3.34.12 蒼朮 방제

창출(삽주의 뿌리)

Atractylodis Rhizoma

1 治內外障. 蒼朮四兩剉, 靑鹽一兩同炒黃去鹽, 木賊二兩童便製. 同爲末, 每一錢溫米泔調下, 日二三, 最驗, 名鹽朮散. 《直指》

내장(內障)과 외장(外障)을 치료한다. 창출 4냥(썰어서 청염 1냥과 함께 누렇게 볶은 후 청염을 제거한 것), 목적(동변에 법제한 것) 2냥. 이 약들을 함께 가루내어 1돈씩 하루에 2-3번 따뜻한 쌀뜨물에 타서 먹으면 가장 효과가 좋다. 이것을 염출산이라 한다. 《직지》

It treats internal vision obstructions and external vision obstructions. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (4 nyang) (chopped, parched yellow with 1 nyang of Sal (靑鹽) which is then removed) and Equiseti Herba (木賊) (processed with children's urine) (2 nyang). Grind these together and put 1 don of it in warm unboiled rice water 2-3 times a day. This is called a Granulated Salt and Atractylodes Decoction. 《直指》

2 治雀目. 蒼朮末三錢, 猪肝二兩, 批開糝藥, 麻線縛定, 粟米一合, 水一椀, 煮熟, 取以熏眼, 後喫之大效. 《綱目》

야맹증을 치료한다. 창출 가루 3돈을 저간(猪肝) 2냥 속에 넣고 삼끈으로 묶는다. 이것을 좁쌀 1홉과 함께 물 한 사발에 넣고 푹 달여 그 증기를 눈에 쐰 후 먹으면 큰 효과가 있다. 《강목》

It treats night blindness. Put 3 don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) powder in 2 nyang of Suis Jecur (猪肝) and tie it with a flax string. Put this in a bowl of water with 1 hop of Setariae Semen (粟米), decoct well, and expose the eyes to the steam. Drinking the decoction afterwards is highly effective. 《綱目》

3.34.13 草龍膽 방제

초룡담(용담초의 뿌리)

Gentianae Radix

1 治兩目赤腫, 睛脹, 生瞖膜, 瘀肉高起痛不可忍, 眼疾必用之藥. 丸服煎服皆佳. 《湯液》

양쪽 눈이 벌겋게 붓거나 눈동자가 붓거나, 예막이 생기거나 벌건 살이 높게 부어올라 아프고 참을 수 없는 것을 치료한다. 눈병에 꼭 써야 하는 약이다. 환으로 먹거나 달여 먹는 데, 모두 좋다. 《탕액》

It treats reddishly swollen eyes, swollen pupils, nebulas, or unendurable pain caused by swollen flesh. This must be used in eye diseases. Pills and decoction are both recommendable. 《湯液》

3.34.14 細辛 방제

세신(족도리풀의 뿌리)

Asiasari Radix et Rhizoma

1 明目. 得草決明ㆍ鯉魚膽ㆍ靑羊肝, 共療目痛. 《本草》

눈을 밝게 한다. 결명자ㆍ잉어 쓸개ㆍ푸른 양의 간과 함께 쓰면 눈이 아픈 것을 치료한다. 《본초》

It enhances vision. When used with Cassiae Semen (決明子), Gall of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚膽) and Naemorhedi Jecur (靑羊肝), it can cure painful eyes. 《本草》

3.34.15 黃連 방제

황련(황련의 뿌리)

Coptidis Rhizoma

1 明目. 主靑盲, 障瞖, 熱氣目痛, 眥爛, 淚出. 煎服末服幷佳.

눈을 밝게 한다. 청맹ㆍ예장ㆍ열기로 눈이 아픈 것, 내외자(內外眥)가 짓무르는 것, 눈물이 나오는 것에 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹는 데, 모두 좋다.

It enhances vision. It treats bluish blindness, nebulas and vision obstruction, blistered inner/outer canthus, and tears. Decoction and powder are both recommendable.

2 黃連浸乳汁, 點眼, 治目中百病.

젖에 담근 황련을 점안하면 모든 눈병이 치료된다.

Soak Coptidis Rhizoma (黃連) in breast milk and then put it in the eyes. It will cure all kinds of eye diseases.

3 眥傷淚出, 黃連煎汁漬綿, 頻拭眼妙. 《本草》

눈시울이 다쳐서 눈물이 나올 때 황련 달인 물을 솜에 적셔 눈을 자주 닦아주면 묘한 효과가 있다. 《본초》

When tears come out because the eyes have been hurt, soak cotton in water decocted with Coptidis Rhizoma (黃連) and cleanse the eyes frequently with the cotton. It has an amazing effect. 《本草》

3.34.16 決明子 방제

결명자(결명자의 씨)

Cassiae Semen

1 主靑盲, 及目中淫膚, 雲瞖, 赤白膜, 腫痛, 淚出, 除肝家熱. 每朝取一匙, 挼令淨, 空心呑之, 百日夜見物.

청맹, 눈에 군살이 자라나는 것, 운예(雲瞖), 벌겋거나 흰 막이 생기는 것, 붓고 아픈 것, 눈물이 나오는 것에 주로 쓴다. 간의 열을 없앤다. 매일 아침 1술씩을 비벼 깨끗하게 해서 빈속에 먹으면 100일 후에는 밤에도 사물을 볼 수 있다.

It treats bluish blindness, flaps growing on the eyes, cloud nebulas, formations of red or white membranes, swelling and pain, and tears. It removes heat in the liver. Every morning, scrub a spoonful of it until it becomes clean, and take it on an empty stomach. After 100 days, one can see objects even at night.

2 久年失明, 決明子二升擣末, 每一1錢, 食後, 米飮調下, 妙.

오랫동안 실명한 경우 결명자 2되를 찧어 가루내어 1돈씩 미음에 타서 식후에 먹으면 묘한 효과가 있다.

When one has been blind for a long time, pound 2 doe of Cassiae Semen (決明子) to make powder, put it in thin rice gruel by 1 don each time, and take it after a meal. There will be an amazing effect.

교감기 1 二 ※갑완_와

3 決明葉作菜, 常食最明目. 《本草》

결명자의 잎으로 나물을 무쳐 늘 먹는 것이 눈을 밝게 하는 데는 가장 좋다. 《본초》

The best way to enhance eyesight is to cook potherbs with the leaves of Cassiae Semen (決明子) and to eat them all the time. 《本草》

4 治雀目, 決明子一兩, 地膚子五錢爲末, 粥丸服之差. 《千金》

야맹증을 치료하려면 결명자 1냥과 지부자 5돈을 가루내어 죽으로 환을 만들어 먹는다. 《천금》

In order to cure night blindness, grind 1 nyang of Cassiae Semen (決明子) and 5 don of Kochiae Fructus (地膚子), and boil them into a gruel with rice or take them as pills. 《千金》

3.34.17 靑箱子 방제

청상자(개맨드라미의 씨)

Celosiae Semen

1 治肝藏熱毒衝眼, 生赤障瞖, 靑盲及腫. 又治內障. 炒爲末, 每一錢, 米飮調下. 《本草》

간장의 열독이 눈으로 치밀어 올라와 붉은 예장이 생기거나 청맹이 되거나, 붓는 것을 치료한다. 내장(內障)도 치료한다. 볶아서 가루내어 죽에 개어 환을 만들어 복용하면 낫는다. 《본초》

It treats red nebula, vision obstructions, bluish blindness, or swelling caused by heat toxins of the liver ascending to the eyes. It also treats internal vision obstructions. Parch, grind, and put it in thin rice gruel by 1 don each time. 《本草》

3.34.18 木賊 방제

목적(속새의 줄기)

Equiseti Herba

1 益肝膽明目. 治目疾, 退瞖膜. 童便浸一宿曬乾, 去節爲末, 點服, 或煎服幷佳. 《本草》

간담을 보하여 눈을 밝게 한다. 눈병을 치료하고 예막을 없앤다. 동변에 하룻밤을 담갔다가 볕에 말린 후 마디를 제거하고 가루를 낸다. 조금씩 먹기도 하고 달여 먹기도 하는데, 모두 좋다. 《본초》

It enhances vision by replenishing the liver and the gallbladder. It treats eye diseases and removes nebulas. Soak it in children's urine for one night, dry it in the sunlight, remove the nodes, and grind it. Take it little by little, or decoct it; both are recommendable. 《本草》

3.34.19 夏枯草 방제

하고초(꿀풀의 이삭)

Prunellae Spica

1 治目睛痛, 至夜則甚. 夏枯草五錢, 香附子一兩爲末, 每一錢, 茶淸調下. 《本草》

눈동자가 아프고, 밤이 되면 심해지는 것을 치료한다. 하고초 5돈과 향부자 1냥을 가루내어 1돈씩 찻물에 타서 먹는다. 《본초》

It treats painful pupils that become severe at night. Grind 5 don of Prunellae Spica (夏枯草) and 1 nyang of Cyperi Rhizoma (香附子) and put them in tea by 1 don each time. 《本草》

2 此草, 三四月開花, 遇夏至陰生則枯. 稟純陽之氣, 有補養厥陰血脉之功, 故治黑睛疼如神者. 以陽治陰故也. 《綱目》

하고초는 음력 3ㆍ4월에 꽃이 피었다가 하지에 음이 생겨나면 시든다. 순양의 기를 받아 궐음경의 혈맥을 보양하는 효과가 있다. 그래서 검은자위가 아픈 것을 귀신같이 치료하니 양이 음을 다스리기 때문이다. 《강목》

Prunellae Spica (夏枯草) blooms the flower in March and April of the lunar calendar, and withers on the summer solstice when yin springs up. It replenishes the blood vessels of 궐음경 with the help of pure yang. Therefore, it cures pain in the blacks of the eyes. This is because yang controls yin. 《綱目》

3.34.20 槐實 방제

괴실(회화나무의 열매)

Sophorae Fructus

1 明目去昏暗. 十月上巳日採槐角, 納缸中, 漬牛膽汁, 封口, 經百日取出, 初服一枚, 空心呑下, 再服二枚, 三日三枚, 十日服十枚, 還從一枚始, 久服良. 《本草》

눈을 밝게 하고, 눈이 어두운 것을 치료한다. 음력 10월 첫 사일(巳日)에 괴각을 따서 우담즙에 적시어 항아리에 넣어 두고 입구를 봉한다. 100일 후에 꺼내어 첫날에는 1개를 빈속에 먹고, 2일은 2개, 3일은 3개, 10일은 10개를 먹은 후, 다시 1개부터 먹기 시작한다. 오래 먹으면 좋다. 《본초》

It enhances eyesight and cures weak vision. Pick Sophorae Fructus (槐角) on the first day of the snake (巳日) of October of the lunar calendar, soak it in the juice of Bovis Fel (牛膽), put it in a jar, and seal the opening. Take it out after 100 days. Take one on the first day on an empty stomach; take two on the second day, three on the third day, and 10 on the tenth day. Then start over again from one. Eating this for a long time is recommendable. 《本草》

3.34.21 楮實子 방제

저실자(닥나무, 꾸지나무의 열매)

Broussonetiae Fructus

1 治肝熱生瞖, 亦治氣瞖細點. 又治攀睛瞖膜. 硏爲細末, 蜜湯調下一錢, 食後. 《直指》

간열로 예막이 생기는 것, 기예(氣瞖)로 작은 점이 생기는 것을 치료한다. 또, 예막이 눈동자를 덮은 것을 치료한다. 곱게 가루내어 꿀을 달인 물에 타서 1돈씩 식후에 먹는다. 《직지》

It treats nebulas caused by liver heat and the formation of small spots caused by qi nebulas. It also treats nebulas that cover the pupils. Grind finely, put it in water decocted with honey, and take 1 don after each meal. 《直指》

3.34.22 黃柏 방제

황백(황벽나무의 껍질)

Phellodendri Cortex

1 治目熱赤痛, 多淚, 洗肝明目. 煎湯洗眼甚效. 《本草》

눈에 열이 나면서 붉고 아픈 것과 눈물이 나는 것을 치료한다. 간을 씻어 눈을 밝게 한다. 달여서 눈을 씻으면 효과가 매우 좋다. 《본초》

It cures heat in the eyes as well as painful and red eyes and tears. It cleanses the liver thereby enhancing vision. Decocting it and cleansing the eyes with it is very effective. 《本草》

2 柏皮拌乳汁, 煨絞取汁, 點眼痛甚妙. 《綱目》

황백을 젖에 버무려서 잿불에 구운 후, 즙을 짜서 눈 아픈 곳에 넣으면 매우 묘한 효과가 있다. 《강목》

Mix Phellodendri Cortex (黃柏) with breast milk, extract the juice, and put it in the parts of the eyes where it hurts. It has an amazing effect. 《綱目》

3.34.23 桑枝煎湯 방제

상지전탕(뽕나무 가지를 달인 물)

Mori Ramulus Decoction

1 治靑盲, 令視物如鷹鶻. 正月八日, 二月八日, 三月六日, 四月六日, 五月五日, 六月二日, 七月七日, 八月二十五日, 九月十二日, 十月十二日, 十一月二十六日, 十二月晦日, 每遇上件神日, 用桑柴灰一合, 以沸湯沃之磁器中, 令澄淸, 稍溫洗之. 如冷再溫洗, 神效. 《本草》

청맹을 치료하고, 시력이 매처럼 좋아지게 한다. 정월 8일ㆍ2월 8일ㆍ3월 6일ㆍ4월 6일ㆍ5월 5일ㆍ6월 2일ㆍ7월 7일ㆍ8월 25일ㆍ9월 12일ㆍ10월 12일ㆍ11월 26일ㆍ12월 그믐날 등 신일(神日)이 되면 매번 뽕나무(불에 태운 재) 1홉을 자기(磁器) 속에 넣고 끓인 물을 부은 후 가라앉힌다. 그 윗물로 약간 따뜻할 때 씻고, 만약 물이 식었을 때는 다시 데워서 씻는데 신효(神效)하다. 《본초》

It treats bluish blindness and enhances vision so one sees as well as a hawk. Put 1 hop of Pulvis Fumi Mori Albae (桑柴灰) in a bowl made with magnet on the day of spirit (神日) - January 8th, February 8th, March 6th, April 6th, May 5th, June 2nd, July 7th, August 25th, September 12th, October 12th, November 26th, December 31st etc. - and pour boiling water into it. Let the dregs settle, and cleanse the eyes with the upper water while it is still warm. If the water has cooled down, heat it again and cleanse the eyes with it. The effect is amazing. 《本草》

2 迎風冷淚, 冬桑不凋葉, 銅器煎湯, 溫洗眼. 《綱目》

바람을 쏘이면 찬 눈물이 나올 경우 겨울에도 시들지 않은 뽕잎을 구리그릇에 넣고 달여서 따뜻할 때 눈을 씻어준다. 《강목》

When cold tears come out when exposed to wind, put Mori Folium (桑葉) that does not wither even in winter in a copper bowl, decoct it, and cleanse the eyes with the water while it is still hot. 《綱目》

3.34.24 竹瀝 방제

죽력(죽력)

Bambusae Caulis in Liquamen

1 治目赤眥痛不得開, 或生瞖障. 竹瀝浸黃連一宿, 取汁點眼. 《本草》

눈이 붉고 내외자(內外眥)가 아파서 눈을 뜰 수 없는 것이나 예장이 생기는 것을 치료한다. 황련을 죽력에 하룻밤 재웠다가 그 즙을 눈에 넣는다. 《본초》

It treats red eyes, difficulty in opening the eyes because of painful inner/outer canthus, and the formation of vision obstructions. Soak Coptidis Rhizoma (黃連) in Bambusae Caulis In Liquamen (竹瀝) for one night and put the juice in the eyes. 《本草》

3.34.25 秦皮 방제

진피(물푸레나무 껍질)

Citrus Unshius Pericarpium

1 主目中靑瞖白膜, 去兩目赤腫痛, 淚不止. 秦皮一升水煎澄淸, 冷洗極效, 益睛明目.

눈의 청예와 백막에 주로 쓰고, 두 눈이 벌겋게 붓고 아프며 눈물이 그치지 않는 것을 없앤다. 진피 1되를 물에 달여서 가라앉힌다. 그 윗물을 식혀 눈을 씻어주면 매우 효과가 좋으니 눈을 밝게 한다.

It is mostly used to treat blue nebulas and the white membranes of the eyes, and it also removes symptoms such as reddishly swollen and painful eyes and tears. Decoct 1 doe of Fraxini Cortex (秦皮) in water and let the dregs settle. Cool the upper layer of water and cleanse the eyes with it. It is very effective and it enhances vision.

2 赤眼, 及睛上瘡, 或生瞖暈. 秦皮一兩, 水一升浸之, 看碧色出. 以綿纏子, 仰臥點眼中, 微疼不妨. 良久, 瀝去熱汁, 更點新者, 每日十度, 不過兩日差. 《本草》

눈이 붉은 것이나, 눈동자가 헌 것이나, 예장으로 눈이 흐린 것을 치료하는 방법은 다음과 같다. 진피(秦皮) 1냥을 물 1되에 담갔다가 물이 푸르게 되면 꺼낸다. 솜을 꼬아 만든 끈을 이 물에 적셔서 누운 자세에서 눈에 넣는다. 조금 아파도 괜찮다. 오래되면 눈에 물을 떨어뜨려 뜨거워진 진피(秦皮) 즙을 제거하고 다시 새 약물을 넣는다. 매일 10번씩 하면 2일 안에 낫는다. 《본초》

The way to treat reddish eyes, inflamed eyes, and opaque eyes caused by a vision obstruction is as follows. Put 1 nyang of Fraxini Cortex (秦皮) in 1 doe of water and take it out when the water turns blue. Soak a string made by twisting cotton in this water, and put it in the eyes, lying down facing upward. A little pain is acceptable. After some time has passed, remove the heated Fraxini Cortex (秦皮) by dropping water onto the eyes, and put in new medicine again. Repeat this 10 times a day, and one will be cured in two days. 《本草》

3.34.26 五倍子 방제

오배자(오배자 진드기의 벌레집)

Galla Rhois

1 治風毒上攻眼腫痒痛, 兩瞼赤爛, 浮瞖, 瘀肉侵睛. 五倍子一兩, 蔓荊子一兩半爲末, 每二錢, 水二盞, 銅石器煎至一盞澄, 熱淋洗目二三, 大能明目, 去澁痒. 《本草》

풍독이 위로 치고 올라와 눈이 붓고 가렵고 아픈 것이나, 양쪽 눈꺼풀이 붉게 짓무르거나, 부예가 있거나, 붉은 살[瘀肉]이 눈동자를 침범하는 것을 치료한다. 오배자 1냥과 만형자 1냥 반을 가루 낸다. 각각 2돈씩 구리그릇이나 돌그릇에 물 2잔과 함께 넣고 1잔이 될 때까지 달인 후 가라앉힌다. 뜨거운 상태에서 맑게 뜬 것으로 눈을 2-3회 씻으면 눈이 매우 밝아지고, 눈이 깔깔하고 가려운 것이 없어진다. 《본초》

It treats swollen, itchy, and painful eyes caused by wind toxins that strike upward, reddishly blistered eyelids, floating nebulas, or red flesh invading the pupils. Grind 1 nyang of Galla Rhois (五倍子) and 1 and a half nyang of Viticis Fructus (蔓荊子). Put 2 don of each of them in a copperware or stoneware with 2 cups of water and boil it until the water is reduced to a cup. Let the dregs settle, take the clear upper layer while the water is still hot, and cleanse the eyes 2-3 times with it. Eyesight is enhanced and stiffness and itchiness are removed. 《本草》

3.34.27 石決明 방제

석결명(전복껍질)

Haliotidis Concha

1 主靑盲, 障瞖. 取殼, 水漬洗眼, 明目. 火煆, 硏水飛, 點眼, 磨去瞖膜.

청맹과 예장에 주로 쓴다. 껍데기를 담갔던 물로 눈을 씻으면 눈이 밝아진다. 불에 달구어 갈아서 수비한 후 눈에 넣고 문지르면 예막이 사라진다.

It is mostly used to treat bluish blindness and vision obstructions. Cleanse the eyes with water in which the shell has been put, and eyesight will become better. Heat it in fire, grind it, levigate it, put it in the eyes, and rub. The nebula will be removed.

2 肉則鰒魚, 啖之明目. 《本草》

이것의 속살은 전복으로 먹으면 눈이 밝아진다. 《본초》

Its inner flesh is abalone. When eaten, eyesight is enhanced. 《本草》

3.34.28 鯉魚膽 방제

이어담(잉어 담)

Gall of Cyprinus carpio Linnaeus

1 主目熱赤痛, 靑盲, 瞖障. 點眼最良.

눈에서 열이 나면서 붉고 아픈 것과 청맹ㆍ예장에 주로 쓴다. 눈에 넣는 것이 가장 좋다.

It treats heat in the eyes, reddish and painful eyes, bluish blindness, and vision obstructions. It is best to put this in the eyes.

2 雀目, 膽及腦點之, 燥痛卽明. 《本草》

야맹증에 잉어 쓸개나 뇌를 넣으면 화끈거리며 아픈 후, 곧 눈이 밝아진다. 《본초》

If Gall of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚膽) or Brain of Cyprinus carpio Linnaeus (鯉魚腦) is given to one who has night blindness, the eyes throb with heat and hurt, but vision soon becomes clear. 《本草》

3.34.29 蠐螬 방제

제조(굼벵이)

Holotrichia

1 主目中淫膚, 靑瞖白膜, 又去瞖障, 療靑盲. 取汁滴目中, 又焙乾作末服. 盛彦母, 食之眼復明. 雖是孝感, 亦物性宜然.

눈 속에 살이 자라나는 것과 청예ㆍ백막에 주로 쓴다. 또, 예장을 없애고 청맹을 치료한다. 즙을 내어 눈 속에 떨어뜨리거나, 불에 쬐어 말려서 가루내어 먹는다. 성언(盛彦)의 어머니가 이것을 먹고 눈이 다시 밝아졌다고 한다. 비록 효심이 통해서 그렇기도 하지만, 또한 약성이 그렇기 때문이기도 하다.

It is mostly used to treat flesh growing inside the eyes and to treat blue nebulas and the white membranes of the eyes. It also removes vision obstructions and cures bluish blindness. Extract the juice and drop it on the eyes, or dry with fire and then grind. The mother of Shengyan (盛彦) took this and her eyesight was restored. Although his filial heart played an important role, the efficacy of the medicine also accounts for the improved vision.

2 稻麥芒入眼不出, 以新布覆目上, 取蠐螬從布上摩之, 其芒出着布上良. 《本草》

벼나 보리의 까끄라기가 눈에 들어가 나오지 않을 때는 새로 짠 베로 눈 위를 덮고 굼벵이를 베 위에 놓고 문지르면 까끄라기가 베 위에 붙어서 나오는데, 효과가 좋다. 《본초》

When the arista of rice plant or barley enters the eyes and does not come out, cover the eyes with newly weaved hemp cloth, and rub Holotrichia (蠐螬) on the cloth. The arista will come out and stick to the cloth. The effect is amazing. 《本草》

3.34.30 烏賊魚骨 방제

오적어골(갑오징어 뼈)

Sepiae Os

1 主目中浮瞖, 及赤白瞖. 硏水飛, 和蜜點之. 入少龍腦尤佳. 《本草》

눈 속의 부예나 적백예에 주로 쓴다. 갈아서 수비하여 꿀에 개어 눈에 넣는다. 용뇌 약간을 넣으면 더욱 좋다. 《본초》

It is mostly used for floating or red/white nebulas of the eyes. Grind and levigate this, temper with water, and put this in the eyes. It is even better if a little bit of Borneolum (龍腦) is put in. 《本草》

3.34.31 夜明砂 방제

야명사(박쥐 똥)

Vespertilii Excrementum

1 蝙蝠屎也. 治內外障, 明目, 去昏花. 淘洗焙爲末, 或丸服, 或散服良. 《本草》

박쥐의 똥이다. 내장과 외장을 치료하고 눈을 밝게 하며, 눈에 꽃 같은 것이 아른거리는 것을 없앤다. 물에 일어 씻어서 불에 쬐어 말린 후 가루내어 환이나 산으로 먹는 것이 좋다. 《본초》

It is the feces of bats. This medicine treats internal/external vision obstructions, strengthens eyesight, and removes the appearance of flower-like images in front of the eyes. Cleanse this in water, dry in fire, grind it, and then take it as pills or powder. 《本草》

3.34.32 田螺汁 방제

전라즙(우렁이 즙)

Juice of Cipangopaludinae Caro

1 主肝熱, 目赤腫痛. 大田螺, 水養去泥擘去, 掩入黃連末一錢, 麝香少許在內, 仰置地上, 露一宿. 次日, 以雞羽蘸螺中汁, 刷病眼上卽差. 《綱目》

간열로 눈이 벌겋게 붓고 아픈 데에 주로 쓴다. 큰 우렁이를 물에 담가 진흙을 빼내고 껍질을 벗긴 후, 황련 가루 1돈과 사향 약간을 속살 속에 넣고 땅 위에 하룻밤 동안 올려다보게 둔다. 다음날 닭 깃털로 우렁이의 즙을 찍어서 병든 눈을 씻어주면 낫는다. 《강목》

It is used to treat reddishly swollen and painful eyes caused by liver heat. Put a big mud snail in water so the mud is washed away, skin it, put 1 don of Coptidis Rhizoma (黃連) powder and a little bit of Moschus (麝香) in its flesh, and leave it for one night, facing upward. The next day, cleanse the diseased eyes with the juice of the mud snail and the disease will be cured. 《綱目》

3.34.33 蜣蜋 방제

강랑(말똥구리)

Gymnopleurus Mopsus

1 沙塵入眼不可出, 取蜣蜋一枚, 手持其背於眼上影之, 沙塵自出. 《本草》

모래나 먼지가 눈에 들어가 나오지 않을 때는 말똥구리 1마리를 준비해 손으로 등을 잡고 눈 위에 그 그림자를 비치면 모래나 먼지가 저절로 나온다. 《본초》

When sand or dirt has entered the eyes, pick up a tumble bug by its back, and cast its shadow on the eyes. The sand or dirt will come out. 《本草》

3.34.34 梨汁 방제

이즙(배즙)

Juice of Pyri Fructus

1 卒患赤目, 生努肉, 好梨一箇擣絞汁, 黃連三枝剉, 綿裹浸之. 候色黃, 取以點目中. 《綱目》

갑자기 눈이 붉고 아프거나 군살이 생기면 좋은 배 1개를 찧어서 즙을 짜낸다. 황련 가지 3개를 썰어 솜에 싸서 배즙에 담가 놓는다. 즙이 누렇게 되면 그것을 눈에 넣는다. 《강목》

If the eyes suddenly become reddish or hurt or if superfluous flesh forms, pound a fine pear and extract its juice. Chop 3 twigs of Coptidis Rhizoma (黃連), wrap them in cotton, and put them in the juice of Pyri Fructus (梨汁). After the juice turns yellow, put it in the eyes. 《綱目》

3.34.35 大麥汁 방제

대맥즙(보리 즙)

Juice of Hordei Vulgaris Fructus

1 麥芒入目不出, 煮大麥取汁, 洗之卽出. 《本草》

보리 까끄라기가 눈에 들어가 나오지 않을 때는 보리를 달인 물로 씻어 내면 바로 나온다. 《본초》

When aristae of barley enter the eyes and do not come out, cleanse the eyes with water boiled with barley and they will come out of the eyes. 《本草》

3.34.36 蔓菁子 방제

만청자(순무 씨)

Brassicae Rapae Semen

1 主靑盲, 能明目洞視. 但瞳子不壞者, 十得九愈. 取子六升蒸之, 以釜中熱湯淋之, 曝乾又淋, 如是三遍. 乃擣爲末, 食後, 酒服二錢, 日再.

청맹에 주로 쓰고, 눈을 밝게 하여 잘 볼 수 있게 한다. 눈동자가 상하지 않은 경우 10명 중 9명이 낫는다. 만청자 6되를 찐 후, 가마솥에 뜨거운 물로 적시고 볕에 말렸다가 다시 적시기를 3번 한다. 찧어서 가루내어 술로 2돈씩, 하루에 2번 식후에 먹는다.

It is mostly used to treat bluish blindness, and it also strengthens eyesight, facilitating one's vision. If the pupils have not been damaged, 9 out of 10 will be cured. Pound 5 doe of Brassicae Rapae Semen (蔓菁子), pour hot water on it in a cauldron, dry it in the sunlight, and pour hot water again. Repeat this 3 times. Pound this in order to make powder, and take it with 2 don of alcohol, 2 times a day after meal.

2 蔓菁子三升, 醋三升, 煮熟, 日乾, 擣末. 井華水服一二錢, 日三次. 服盡, 夜能視物. 《本草》

만청자 3되를 식초 3되에 삶아서 볕에 말린 후 찧어서 가루 낸다. 이것을 정화수에 하루에 3번, 1-2돈씩 먹는다. 다 먹으면 밤에도 잘 볼 수 있다. 《본초》

Boil 3 doe of Brassicae Rapae Semen (蔓菁子) in 3 doe of vinegar, dry it in the sunlight, and then pound it to make powder. Take 1-2 don of this 3 times a day with Aqua Pura (井華水). When all has been taken, one can see well even at night. 《本草》

3.34.37 薺菜子 방제

제채자(냉이 씨)

Capsellae Bursa-pastoris Semen

1 一名菥蓂子. 主靑盲不見物, 明目去瞖障. 擣爲末, 散服丸服皆佳.

일명 석명자(菥蓂子)이다. 청맹으로 보지 못하는 데 주로 쓰고, 눈을 밝게 하며 예장을 없앤다. 찧어서 가루내어 산이나 환으로 먹는 데, 모두 좋다.

It is so-called Thlaspi Semen (菥蓂子). This is mostly used to treat bluish blindness, and it also strengthens eyesight and removes nebulas and vision obstructions. It is pounded and taken as pills or powder, both of which are recommendable.

2 根療目疼, 作羹常食作葅亦佳.

이것의 뿌리는 눈이 아픈 것을 치료한다. 국으로 끓여 먹거나 절여 먹어도 좋다.

The root of this cures painful eyes. It is both recommendable to boil it into soup or pickle it.

3 暴赤眼痛磣, 取薺菜根汁, 點目中差. 《本草》

갑자기 눈이 붉어지고 모래가 들어간 듯 아프면 냉이 뿌리의 즙을 눈에 넣어 주면 낫는다. 《본초》

When the eyes suddenly turn red and they feel painful as if sand has entered, put the juice extracted from the root of a Shepherd's Purse in the eyes, and the symptoms will be cured. 《本草》

3.34.38 首生男子乳 방제

수생남자유(첫 사내아이를 낳은 부인의 젖)

Lac Primi Filii

1 療目赤痛多淚, 點之佳.

눈이 붉고 아픈 것과 눈물이 많은 것을 치료한다. 눈에 넣어 주면 좋다.

It treats reddish and painful eyes as well as profuse tears. It is recommended to put this in the eyes.

2 乳汁治目之功多, 何也. 人心生血, 肝藏血, 肝受血則能視. 盖水入於經, 其血乃成. 又曰, 上爲乳汁, 下爲月水. 故知乳汁則血也. 用以點目, 豈不宜哉. 《本草》

젖이 눈을 잘 치료하는 것은 어째서인가? 심은 혈을 만들고, 간은 혈을 간직한다. 간은 혈을 받으면 사물을 볼 수 있다. 수(水)가 경맥으로 들어가면 혈이 된다. 또한 위로 올라가면 젖이 되고, 아래로 내려가면 월경이 된다고도 한다. 그러므로 젖이 곧 혈이라는 것을 알 수 있으니 젖을 눈에 넣는 것이 어떻게 좋지 않을 수 있겠는가? 《본초》

Why is it that breast milk cures the eyes well? The heart produces blood, and the liver stores blood. When the liver receives blood, one can see. Water becomes blood once it enters the meridians. Also, it becomes breast milk if it ascends, and it becomes menstrual blood if it descends. Therefore, since it can be said that breast milk is blood in its essence, how can it not be good to put breast milk in the eyes? 《本草》

3.34.39 人尿 방제

인뇨(사람 소변)

Hominis Urina

1 主明目, 去赤腫昏瞖. 童子尿, 服之洗之佳. 《本草》

눈을 밝게 한다. 벌겋게 붓는 것, 눈이 흐린 것, 예장을 없앤다. 동변은 먹어도 좋고, 씻어도 좋다. 《본초》

It strengthens eyesight. It removes reddish swelling, weak vision, nebulas, and vision obstructions. It is both recommendable to drink children's urine and to cleanse the eyes with it. 《本草》

2 余, 平生有赤眼之患, 用之如神. 凡眼目赤澁, 自己小便, 張目尿出, 用一指接抹眼中, 三四次, 便畢閉目少頃卽效. 此眞氣逼去邪熱也. 《綱目》

나는 평생토록 눈이 충혈되어 있었는데, 사람 소변을 써 보았더니 효과가 아주 좋았다. 눈이 붉고 깔깔한 데는 자기 소변을 쓴다. 눈뜨고 소변보다가 한 손가락에 소변을 묻혀서 눈에 3-4번 발라준다. 소변을 다 보고 나서 눈을 잠깐 감고 있으면 효과가 좋다. 진기(眞氣)가 사열(邪熱)을 쫓아내기 때문이다. 《강목》

My eyes have been bloodshot my entire life, and when I used human urine, the efficacy was amazing. When the eyes are red and stiff, one should use his or her own urine. Urinate with the eyes open, get the urine on a finger, and apply it 3-4 times on the eyes. Closing the eyes for a while after urination can enhance the effect. This is because genuine qi drives out pathogenic heat. 《綱目》

3.34.40 蟬殼 방제

선각(매미 허물)

Cicadae Periostracum

1 去目昏障瞖. 去翅足, 末服煎服皆佳. 《本草》

눈이 흐린 것과 예장을 없앤다. 날개와 발을 떼어내고 가루내어 먹거나 달여 먹는 데, 모두 좋다. 《본초》

It cures weak eyesight, nebulas, and vision obstructions. Remove the wings and legs and take it by grinding it or decocting it. Both are recommendable. 《本草》

3.34.41 蛇蛻 방제

사퇴(뱀 허물)

Serpentis Periostracum

1 主明目, 去障瞖. 醋浸灸乾, 末服丸服幷佳.

눈을 밝게 하는 데에 주로 쓰고, 예장을 없앤다. 식초에 담갔다가 구워서 말린다. 가루내어 먹거나 환으로 먹는 데, 모두 좋다.

It is mostly used to improve eyesight, and it also removes nebulas. Soak it in vinegar and then dry it by roasting. Grinding or taking it as pills are both recommendable.

2 蛇蛻, 時從口翻出, 眼睛亦退. 去瞖膜, 取此意也. 《本草》

뱀허물은 때가 되면 입에서부터 벗겨지는데, 눈동자도 벗겨진다. 예막을 없앤다는 것도 이러한 뜻이다. 《본초》

Serpentis Periostracum (蛇退) comes off starting from the mouth when the right time comes. The pupils also come off. Removing nebulas has the same implications. 《本草》

3.34.42 烏雄雞膽汁 방제

오웅계담즙(검은 수탉의 담즙)

Galli Mas Os Nigri Fel

1 療眼目昏暗. 臥時, 常常點之妙. 《本草》

눈이 어두운 것을 치료한다. 잠들 때 늘 넣어주면 좋다. 《본초》

It treats weak vision. It is recommendable to put this in the eyes when one is asleep. 《本草》

3.34.43 雄雀屎 방제

웅작시(수컷 참새의 똥)

Passeris Mas Excrementum

1 主目中生努肉, 赤脉貫瞳子, 及膚瞖, 赤白膜. 取屎, 和首生男乳, 點之卽消, 神效. 《本草》

눈에 군살이 생긴 것, 붉은 혈맥이 눈동자를 관통하는 것, 부예ㆍ적백막에 주로 쓴다. 웅작시를 첫 남자아이를 낳은 어미의 젖과 섞어서 눈에 넣어 주면 곧 사라지는데, 신효(神效)하다. 《본초》

It is used to treat superfluous flesh in the eyes, red blood vessels penetrating the pupils, floating nebulas, and red/white nebulas. When Passeris Mas Excrementum (雄雀屎) is mixed with the breastmilk of a woman who has just given birth to a boy, and then put into the eyes, the symptoms go away. The effect is amazing. 《本草》

2 去白膜. 雄雀屎, 龍腦各少許, 乳汁硏勻點之. 《類聚》

백막을 없앤다. 웅작시(雄雀屎)와 용뇌 약간을 젖에 넣고 갈아서 눈에 넣어 준다. 《유취》

It removes white nebulas. Put a little bit of Passeris Mas Excrementum (雄雀屎) and Borneolum (龍腦) in breastmilk, grind them, and put the ground material in the eyes. 《類聚》

3 小兒雀目, 取雀頭血, 頻點之. 《本草》

소아의 야맹증에는 참새 머리의 피를 자주 눈에 넣어 준다. 《본초》

In order to treat a child's night blindness, put the blood of a sparrow in the eyes many times. 《本草》

3.34.44 熊膽 방제

웅담(곰의 쓸개)

Ursi Fel

1 治目疾赤爛, 生瞖, 多淚. 取眞熊膽, 水硏, 常點, 神效. 《資生》

눈병으로 붉게 짓무르는 것이나, 예장ㆍ눈물이 많은 것을 치료한다. 좋은 웅담을 물에 갈아 늘 눈에 넣으면 좋다. 《자생》

It treats reddish blisters caused by eye diseases, nebulas and vision obstructions, and profuse tears. It is recommendable to grind fine Ursi Fel (熊膽) in water and put it in the eyes all the time. 《資生》

3.34.45 牛肝 방제

우간(소 간)

Bovis Jecur

1 明目. 作膾食之, 煮食亦可. 小兒雀目生食之.

눈을 밝게 한다. 회로 먹는 데, 삶아 먹어도 좋다. 소아의 야맹증에는 날로 먹는다.

It enhances vision. It is often eaten as minced raw meat, but it is also recommendable to boil it. In order to treat a child's night blindness, eat it raw.

2 烏牛膽, 明目, 可點之. 《本草》

검은 소의 쓸개는 눈을 밝게 한다. 눈에 넣는다. 《본초》

The gallbladder of a black cow enhances the eyes. It is put in the eyes. 《本草》

3.34.46 靑羊肝 방제

청양간(푸른 양의 간)

Naemorhedi Jecur

1 主靑盲, 能明目, 去昏暗.

청맹에 주로 쓰고, 눈을 밝게 하며 눈이 흐린 것을 없앤다.

It is mostly used to treat bluish blindness. It also enhances the eyes and improves dim vision.

2 羖羊肝一具薄切, 鋪瓦上焙乾. 草決明半升, 蓼子一合幷炒香, 同擣爲末. 蜜漿下一錢, 食後, 日三, 加至二錢. 不過二劑, 目極明, 夜見細字. 《本草》

거세한 양의 간 1개를 얇게 썰어 기와 위에 놓고 불에 쬐어 말린다. 결명자 반되, 요자(蓼子) 1홉과 함께 냄새가 나게 볶은 뒤 함께 찧어 가루 낸다. 그 다음 꿀물로 1돈씩 하루에 3번 식후에 먹는다. 점점 2돈까지 늘린다. 이렇게 하면 2제 안에 눈이 아주 밝아지고 밤에도 작은 글씨를 볼 수 있다. 《본초》

Chop the liver of a castrated sheep thinly, put it on a roof tile, and then dry it with fire. Parch until it smells with a half doe of Cassiae Semen (決明子) and a hop of Polygoni Hydropiperis Fructus (蓼子), and then pound it so it turns into powder. Take 1 don of it with honeyed water three times a day after meal. Gradually increase the dose to 2 don. With this method, one's vision is improved very much and one can see small letters even at night within taking 40 packages. 《本草》

3 目赤暗痛, 羊肝薄切, 以五味和食之, 神效. 《本草》

눈에 핏발이 서고 어두우며 아픈 데는 양의 간을 얇게 썰어 양념하여 먹으면 신효(神效)하다. 《본초》

In order to treat bloodshot eyes, weak vision, and painful eyes, chop the liver of a sheep thinly, season it, and then take it. The effect is amazing. 《本草》

4 熱病後失明, 羊肝薄切, 付貼眼上. 又生食之尤妙. 《本草》

열병 뒤에 실명한 데는 양의 간을 얇게 썰어 눈에 붙인다. 날것으로 먹는 것이 더욱 좋다. 《본초》

In order to treat blindness that comes after a febrile disease, chop the liver of a sheep thinly and attach the strips on the eyes. It is even better to eat them raw. 《本草》

5 靑羊膽, 主靑盲明目. 點眼中, 去赤障, 白膜, 風淚.

푸른 양의 쓸개는 청맹에 주로 쓰고, 눈을 밝게 한다. 눈에 넣으면 적장(赤障)ㆍ백막(白膜)을 없애고, 바람을 쏘이면 눈물이 나는 것을 치료한다.

Naemorhedi Fel (靑羊膽) is mostly used to treat bluish blindness, and it also enhances vision. When put in the eyes, it removes red vision obstructions and white nebulas, and it also cures tears that come out when one is exposed to wind.

6 熱病後失明, 羊膽汁點之妙. 《本草》

열병 뒤에 실명한 경우 양의 쓸개즙을 눈에 넣으면 묘한 효과가 있다. 《본초》

When one has become blind after suffering from a febrile disease, putting the bile of a sheep in the eyes is highly effective. 《本草》

7 眼目諸疾, 羊膽一枚, 入蜜一錢, 線扎封口, 鍋內煮熟, 候冷點眼效. 《得效》

눈의 여러 가지 병에는 양의 쓸개 1개에 꿀 1돈을 넣고 끈으로 주둥이를 봉하고 솥에 넣고 푹 삶는다. 식은 뒤에 눈에 넣으면 효과가 있다. 《득효》

In order to treat various eye diseases, put 1 don of honey in a Ovis Fel (羊膽), seal the opening, put it in a kettle, and boil it well. Putting it in the eyes after it has cooled down is effective. 《得效》

8 目疾, 靑羊肝最佳. 黑羊白羊次之. 《丹心》

눈병에는 푸른 양의 간이 가장 좋으며, 검은 양과 흰 양이 그 다음이다. 《단심》

Naemorhedi Jecur (靑羊肝) is the best cure for eye diseases, and Ovis Jecur (黑羊肝) and Ovis Jecur (白羊肝) are the next. 《丹心》

3.34.47 犬膽 방제

견담(개 쓸개)

Canitis Fel

1 明目, 去眼中膿水. 六月上伏日, 採膽, 以酒調服.

눈을 밝게 한다. 눈에서 나는 고름을 없앤다. 음력 6월 초복 날에 쓸개를 꺼내어 술에 타서 먹는다.

It enhances vision. It also removes pus from the eyes. The gallbladder is taken out on Chobok (初伏, the third day of Gyeong (庚日) after the summer solstice), soaked in alcohol, and then taken.

2 眼痒赤澁, 取膽汁點之. 《本草》

눈이 가려우면서 벌겋고 깔깔한 데는 담즙을 눈에 넣는다. 《본초》

In order to treat itchy, reddish, and stiff eyes, put the bile in the eyes. 《本草》

3.34.48 猪肝 방제

저간(돼지 간)

Suis Jecur

1 明目, 又治肝熱目赤, 磣痛. 猪肝一具薄切, 以五味醬醋食之. 《本草》

눈을 밝게 한다. 간열로 눈이 벌겋고 깔깔하며 아픈 것을 치료한다. 돼지 간 1개를 얇게 썰어 간장ㆍ식초ㆍ양념을 넣어 먹는다. 《본초》

It improves vision. It also cures reddish, stiff, and painful eyes. The liver of a pig is chopped thinly and then taken with soy sauce, vinegar, and seasoning. 《本草》

2 雀目, 猪肝米泔煮熟, 熏病眼, 因食之. 《本草》

야맹증에는 돼지의 간을 쌀뜨물에 푹 삶아서 병이 있는 눈에 김을 쏘인 후, 간을 먹는다. 《본초》

In order to treat night blindness, boil Suis Jecur (猪肝) well in unboiled rice water, expose the diseased eye to the vapor, and eat the liver. 《本草》

3 療靑盲, 猪膽一枚, 微火煎之, 丸如黍米, 納眼中良. 《本草》

청맹을 치료하는 데는 저담 1개를 약한 불에 달여서 기장쌀 크기로 환을 만들어 눈에 넣어 준다. 《본초》

In order to treat bluish blindness, decoct 1 Suilus Fel (猪膽) in a weak fire, make it into pills the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米), and put them in the eyes. 《本草》

4 治外障瞖, 猪膽一枚, 銀石器煎成膏, 入龍腦少許, 點眼中. 仍取猪膽白皮, 曝乾撚作繩釵股大, 燒一頭作灰, 冷點瞖上三五度差. 《得效》

외장과 예막을 치료하는 데는 저담 1개를 은그릇이나 돌그릇에 넣고 달여 고(膏)를 만들고, 여기에 용뇌를 조금 섞어 눈에 넣는다. 저담의 흰 껍질을 볕에 말렸다가 비녀 굵기로 새끼줄 모양으로 꼰 뒤, 한쪽 끝을 태워 재를 만든다. 이것을 식혀서 예장(瞖障) 위에 3-5번 넣어 주면 낫는다. 《득효》

In order to treat external vision obstructions and nebulas, put 1 Suilus Fel (猪膽) in a silverware or stoneware, decoct it until it turns into paste, mix a little bit of Borneolum (龍腦) with it, and put it in the eyes. Dry the white skin of Suilus Fel (猪膽) in the sunlight, twine it like a rope, its thickness being that of an ornamental hairpin, and burn one end of it so ash is produced. One will be cured when this is cooled down and applied 3-5 times on the nebulas and vision obstructions. 《得效》

3.34.49 獺膽 방제

달담(수달의 쓸개)

Lutrae Fel

1 主眼生障瞖, 黑花飛蠅上下, 視物不明. 取汁, 點目中. 亦入點眼藥中用良. 《本草》

눈에 예장(瞖障)이 생긴 것과 검은 꽃이나 파리가 위 아래로 날아다니면서 사물이 분명하게 보이지 않는 데 주로 쓴다. 즙을 내어 눈에 넣는다. 눈에 넣는 약에 넣어서 써도 좋다. 《본초》

It is mostly used to treat nebulas and vision obstructions. It also cures a black flower or a fly seeming to fly in front of the eyes, making vision unclear. Its juice is extracted and put in the eyes. It is also recommendable to put it in medicine that is put in the eyes. 《本草》

3.34.50 兎肝 방제

토간(토끼의 간)

Lepi Jecur

1 明目, 治昏暗. 和草決明作丸服之.

눈을 밝게 한다. 눈이 어두운 것을 치료한다. 결명자와 섞어서 환을 만들어 먹는다.

It improves vision. It cures weak vision. It is mixed with Cassiae Semen (決明子) to make pills.

2 熱毒上衝眼昏, 取肝, 生食之, 如服羊肝法.

열독이 위로 치고 올라가서 눈이 어두울 때는 간을 날것으로 먹는 데, 양의 간을 먹는 방법과 같다.

When a heat toxin strikes upward and weakens vision, the liver should be eaten raw. The method of eating this is the same as that of eating Ovis Jecur (羊肝).

3 眼昏, 眼疼, 取生肝絞汁, 入人乳相和, 點目中良. 《本草》

눈이 어둡거나 아프면 생간의 즙을 짜서 인유(人乳)와 섞어 눈에 넣어 주면 좋다. 《본초》

It is recommendable to extract juice from raw liver, mix it with human breast milk, and put it in the eyes in order to treat weak vision and painful eyes. 《本草》