top 外形篇卷之二 耳鳴

1.4 耳鳴

귀가 우는 것

Tinnitus

1 黃帝曰, 人之耳中鳴者, 何氣使然. 岐伯曰, 耳者, 宗脉之所聚也. 故胃中空則宗脉虛, 宗脉虛則下流, 脉有所竭, 故耳鳴. 《靈樞》

황제가, "귀가 우는 것은 어떠한 기 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "귀는 종맥(宗脉)이 모이는 곳입니다. 위(胃) 속이 비면 종맥이 허해지고, 종맥이 허해지면 기가 흘러내려 맥이 마르기 때문에 귀가 우는 것입니다"라고 하였다. 《영추》

Huangdi (黃帝) asked, "Which qi is the cause of tinnitus?" Qibo (岐伯) answered, "The ear is the place where the origin meridian gathers. The origin meridian becomes deficient when the stomach is empty, which in turn induces qi to flow down and vessels to run dry. It causes tinnitus." 《靈樞》

2 上氣不足, 耳爲之苦鳴.

상기(上氣)가 부족하면 귀가 운다.

Tinnitus occurs when upward qi is deficient.

3 髓海不足, 則腦轉耳鳴. 《靈樞》

수해가 부족하면 머리가 빙빙 돌고 귀가 운다. 《영추》

If the sea of marrow is deficient, the head spins and tinnitus occurs. 《靈樞》

4 內經曰, 一陽獨嘯, 少陽厥也. 註曰, 嘯謂耳中鳴如嘯聲也. 一陽, 膽與三焦也. 膽及三焦脉皆入耳, 故氣逆上則耳中鳴.

《내경》에, "일양(一陽)에서 유독 휘파람소리가 나는 것은 소양이 거슬러 올랐기 때문이다"라고 하였다. 주(註)에, "휘파람소리가 난다는 것은 휘파람소리처럼 귀가 운다[耳鳴]는 것을 말한다. 일양은 담(膽)과 삼초이다. 담과 삼초의 맥은 모두 귀로 들어가기 때문에 기가 거슬러 오르면 귀가 운다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) says, "The reason why a whistle is heard in One yang is because Shao yang runs opposite to its original direction." The annotation says, "That sound of the whistle is heard means that tinnitus occurs as if the whistle is being blown into the ears. One yang means the gallbladder and the triple energizer. The vessels of the gallbladder and the triple energizer all enter the ears, and this is why tinnitus occurs when qi runs counter to its original direction. "

5 耳鳴, 乃是聾之漸. 惟氣閉者, 多不鳴便聾. 《入門》

귀가 우는 것은 귀가 먹을 조짐이다. 오직 기가 막혔을 때에만 대부분 귀가 울지 않고 곧바로 귀가 먹는다. 《입문》

Tinnitus is the sign of deafness. Only when qi is blocked does one become deaf without experiencing tinnitus. 《入門》

6 凡人嗜慾無節, 勞役過度, 或中年之後, 大病之餘, 腎水枯涸, 陰火上炎. 故耳痒, 耳鳴, 無日而不作, 或如蟬噪之聲, 或如鍾鼔之聲, 早而不治, 漸至聾聵, 良可嘆哉. 《正傳》

사람이 욕심을 절제하지 않거나 일을 지나치게 많이 하거나, 나이가 중년을 넘어섰거나 큰 병을 앓은 뒤에는 신수가 마르고 음화가 타오른다. 이 때문에 하루도 쉬지 않고 귀가 가렵고 소리가 난다. 그 소리는 매미가 우는 것 같거나 종이 울리는 것과 같다. 빨리 치료하지 않으면 점차 귀가 먹으니 참으로 탄식할 만하다. 《정전》

When a person does not restrain his or her desire, works too much, goes beyond middle-age, or has experienced a serious disease, his or her kidney Water dries and yin Fire burns up. This causes tinnitus and the ears to become itchy everyday. The sound is like that of a locust crying or a bell ringing. One is likely to become deaf if tinnitus is not taken care of quickly. 《正傳》

7 虛鳴者, 耳觸風邪, 與氣相擊, 其聲嘈嘈, 宜芎芷散. 或腎氣不足, 宗脉虛, 風邪入耳爲鳴, 先用五苓散方見寒門, 加枳殼ㆍ橘皮ㆍ紫蘇ㆍ生薑, 同煎, 呑靑木香元方見氣門1, 散邪, 疏風, 下氣, 續以芎歸飮和養. 《直指》

허명(虛鳴)은 귀에 풍사가 들어와 정기(正氣)와 맞부딪치기 때문에 시끄러운 소리가 나는 것이다. 궁지산을 써야 한다. 신기가 부족하고 종맥이 허한 데 풍사가 귀에 들어가서 귀가 울기도 한다. 먼저 오령산처방은 상한문에 나온다에 지각ㆍ귤피ㆍ자소엽ㆍ생강을 넣어 달인 물에 청목향원처방은 전음문에 나온다을 먹어 풍사를 흩고 기를 내린 후, 연이어 궁귀음을 먹어 신기(腎氣)를 편안히 기른다. 《직지》

Deficient tinnitus is a wind pathogen entering the ears and bumping into healthy qi, which causes a loud noise. Chuanxiong and Angelica Root Powder should be used. Tinnitus sometimes occurs when a wind pathogen enters the ears while kidney qi and the origin meridian are deficient. First dissipate the wind pathogen and lower qi by taking an Aristolochia Formula the prescription is mentioned in the section Anterior yin and medicine decocted by adding Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Perillae Folium (紫蘇葉), and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) to Five Ingredients with Poria Powder. The prescription is mentioned in the chapter Cold. Then, nurture kidney qi by taking a Chuanxiong and Angelicae Gigantis Radix Pill. 《直指》

교감기 1 氣門*前陰 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

8 風熱酒熱耳鳴, 用通聖散方見風門, 加枳殼ㆍ柴胡ㆍ南星ㆍ䓀莄ㆍ靑皮ㆍ荊芥(酒炒製), 煎服. 《丹心》

풍열이나 주열(酒熱)로 귀가 울 때는 통성산처방은 풍문에 나온다에 지각ㆍ시호ㆍ남성ㆍ길경ㆍ청피ㆍ형개(술에 축여 볶은 것)를 넣어 달여 먹는다. 《단심》

Treat tinnitus caused by wind-heat or alcohol-induced heat by taking medicine decocted by adding Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Bupleuri Radix (柴胡), Arisaematis Rhizoma (南星), Platycodonis Radix (䓀莄), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Schizonepetae Spica (荊芥) (dipped in alcohol and then parched) to Sagely Unblocking Powder the prescription is mentioned in the chapter Wind. 《丹心》

9 痰火上升, 兩耳蟬鳴, 漸欲聾, 宜加減龍薈丸ㆍ鍼砂酒ㆍ通明利氣湯ㆍ復聰湯. 《醫鑑》

담화가 올라와 양쪽 귀에서 매미우는 소리가 나다가 점차 귀가 먹으려 할 때는 가감용회환ㆍ침사주ㆍ통명이기탕ㆍ복총탕을 써야 한다. 《의감》

Use Modified Luxuriant Gentian Pill, Needle Filings Wine, Unblock Eyes and Benefit qi Decoction or Restore Hearing Decoction when phlegm-Fire ascends, causing locust-crying sounds in both ears, which then leads to deafness. 《醫鑑》

10 耳鳴, 皆是腎精不足, 陰虛火動也. 痰火者, 鳴甚, 腎虛者, 微鳴. 宜補腎丸ㆍ黃芪丸ㆍ大補丸ㆍ滋腎通氣1湯, 或六味地黃丸方見虛勞, 以全蝎四十九枚炒黃爲末, 每二錢, 溫酒調和, 呑下百丸. 《得效》

귀가 우는 것은 모두 신정이 부족하여 음허화동하였기 때문이다. 담화가 있을 때는 귀가 심하게 울고, 신허할 때는 귀가 약하게 운다. 보신환ㆍ황기환ㆍ대보환ㆍ자신통이탕을 쓰거나, 전갈 49마리를 누렇게 볶아 가루내어 따뜻한 술에 2돈씩 타서 육미지황환처방은 허로문에 나온다 100알을 먹는다. 《득효》

Tinnitus occurs because kidney essence is deficient, causing yin deficiency and Fire movement. The ringing sound is loud when there is phlegm-Fire, and not so loud when the kidneys are deficient. Take Tonify Kidneys Pill, Astragalus Pill, Great Tonify Pill, Nourish Kidneys Unblock Ears Decoction, or take 100 pills of Six Ingredients Pill with a Rehmannia Formula the prescription is mentioned in the chapter Deficiency Vexation with 49 Scorpio (蝎), parched yellow, ground, and put into warm alcohol by 2 don at a time. 《得效》

주석 1 이 문장 전체가 《世醫得效方》에 있는 것은 아니다. 전갈 49마리 운운한 곳부터 나와 있다. 또, 전갈과 함께 먹는 약은 육미지황원이 아니라 팔미원으로 나와 있다. 그리고 '滋腎通氣湯'이라는 처방이 뒤에 나오지 않으므로, '滋腎通耳湯'이 옳을 듯하다.

11 耳內鬨鬨, 然是陰虛也. 《丹心》

귓속에서 시끄러운 소리가 나는 것은 음허하기 때문이다. 《단심》

Loud noise in the ears occurs because of a yin deficiency. 《丹心》

1.4.1 芎芷散 방제

궁지산

Chuanxiong and Angelica Root Powder

1 治風入耳, 虛鳴. 川芎 一錢半, 白芷ㆍ蒼朮ㆍ陳皮ㆍ細辛ㆍ石菖蒲ㆍ厚朴ㆍ半夏ㆍ木通ㆍ紫蘇葉ㆍ辢桂ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 連鬚葱白二莖, 煎服. 《入門》

풍사가 귀로 들어가서 생긴 허증의 이명을 치료한다. 천궁 1.5돈, 백지ㆍ창출ㆍ진피ㆍ세신ㆍ석창포ㆍ후박ㆍ반하ㆍ목통ㆍ자소엽ㆍ육계(매운 것)ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽ㆍ수염이 달린 총백 2줄기를 넣고 달여 먹는다. 《입문》

It treats deficient tinnitus caused by the entrance of wind pathogen into the ears. Cnidii Rhizoma (川芎) (1.5 don), and Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Fraxini Cortex (秦皮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Magnoliae Cortex (厚朴), Pinelliae Tuber (半夏), Akebiae Caulis (木通), Perillae Folium (紫蘇葉), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) (one that is pungent), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (7 pun each). Chop these, make them into 1 package, and decoct them with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白) with. 《入門》

1.4.2 芎歸飮 방제

궁귀음

Chuanxiong and Angelicae Gigantis Radix Pill

1 治風邪入耳, 虛鳴. 川芎ㆍ當歸ㆍ細辛 各一錢, 辢桂ㆍ石菖蒲ㆍ白芷 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 紫蘇七葉, 水煎, 食後服. 《直指》

풍사가 귀에 들어와 생긴 허증의 이명을 치료한다. 천궁ㆍ당귀ㆍ세신 각 1돈, 육계(매운 것)ㆍ석창포ㆍ백지 각 7푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 자소엽 7장을 넣고 물에 달여서 식후에 먹는다. 《직지》

It treats deficient tinnitus caused by the entrance of wind pathogen into the ears. Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) (1 don each), and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) (one that is pungent), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) (7 pun each). Chop these, make them into 1 package, put 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), 7 leaves of Perillae Folium (紫蘇葉) in it, decoct it, and take it after a meal. 《直指》

1.4.3 加減龍薈丸 방제

가감용회환

Modified Luxuriant Gentian Pill

1 治痰火上升, 耳鳴. 草龍膽(酒洗)ㆍ當歸(酒洗)ㆍ梔子(炒)ㆍ黃芩ㆍ靑皮 各一兩, 大黃(酒蒸)ㆍ靑黛ㆍ柴胡 各五錢, 蘆薈ㆍ牛膽南星 各三錢, 木香 二錢半, 麝香 五分. 右爲末, 神麴糊和丸菉豆大, 薑湯下二十丸, 日三服. 七日後, 用鍼砂酒以通其氣. 《醫鑑》

담화가 상승하여 귀가 우는 것을 치료한다. 초룡담(술로 씻은 것)ㆍ당귀(술로 씻은 것)ㆍ치자(볶은 것)ㆍ황금ㆍ청피 각 1냥, 대황(술에 찐 것)ㆍ청대ㆍ시호 각 5돈, 노회ㆍ우담남성 각 3돈, 목향 2.5돈, 사향 5푼. 이 약들을 가루내어 신국으로 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 하루에 3번 생강 달인 물로 20알씩 먹는다. 그리고 7일 후에 침사주를 마셔 기를 통하게 한다. 《의감》

It treats tinnitus caused by the ascent of phlegm Fire. Gentianae Radix (草龍膽) (cleansed with alcohol), Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with alcohol), Gardeniae Fructus (梔子) (parched), Scutellariae Radix (黃芩) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (1 nyang each), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (steamed in alcohol), Indigo Pulverata Levis (靑黛) and Bupleuri Radix (柴胡) (5 don each), Aloe (盧薈) and Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma (牛膽南星) (3 don each), Aucklandiae Radix (木香) (2.5 don each), and Moschus (麝香) (5 pun). Grind these, knead with paste made with Massa Medicata Fermentata (神麯), and make pills the size of Phaseoli Radiati Semen (菉豆). Take 20 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) three times a day. Then, after 7 days, drink Pulvis Aci (鍼砂) alcohol so that qi circulates well. 《醫鑑》

1.4.4 鍼砂酒 방제

침사주

Needle Filings Wine

1 鍼砂 一兩, 穿山甲(末) 一錢, 拌鍼砂養一晝夜, 揀出山甲, 將鍼砂以酒一椀浸三四日, 噙酒口內, 外用磁石一塊綿裹塞耳, 忌怒戒色. 《醫鑑》

침사 1냥에 천산갑(가루 낸 것) 1돈을 하룻동안 버무려서 재운다. 천산갑만 가려내고 침사는 술 1사발에 3-4일 동안 담근다. 이 술을 입안에 머금고, 겉으로는 자석 1덩어리를 솜에 싸서 귀를 막는다. 성내는 것과 색욕을 금한다. 《의감》

Mix 1 nyang of Pulvis Aci (鍼砂) with 1 don of Manitis Squama (穿山甲) (ground) and leave them for one night. Strain out only the Manitis Squama (穿山甲) and put the Pulvis Aci (鍼砂) in a bowl of alcohol for 3-4 days. Hold it in the mouth, wrap a piece of Magnetitum (磁石) in cotton, and plug the ears with it. One is prohibited from getting angry and craving for sexual desires. 《醫鑑》

1.4.5 通明利氣湯 방제

통명이기탕

Unblock Eyes and Benefit qi Decoction

1 治虛火, 痰氣鬱於耳中, 或閉或鳴, 痰火熾盛, 痞滿煩躁. 貝母 一錢二分, 陳皮 一錢, 黃連ㆍ黃芩(幷酒浸猪膽汁拌炒)ㆍ黃柏(酒炒)ㆍ梔子(炒)ㆍ玄參(酒洗) 各七分, 蒼朮(鹽水炒)ㆍ白朮ㆍ香附子(便炒)ㆍ生乾地黃(薑汁炒)ㆍ檳榔 各五分, 川芎 四分, 木香 二分半, 甘草 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎, 入竹瀝五匙服. 《醫鑑》

허화로 담기(痰氣)가 귓속에 몰려서 막히거나 소리가 울리고, 담화가 아주 성하여 명치가 막히고 그득하며, 번조가 있는 것을 치료한다. 패모 1.2돈, 진피 1돈, 황련과 황금(함께 술에 담갔다 저담즙과 버무려 볶은 것)ㆍ황백(술에 축여 볶은 것)ㆍ치자(볶은 것)ㆍ현삼(술로 씻은 것) 각 7푼, 창출(소금물에 축여 볶은 것)ㆍ백출ㆍ향부자(동변에 축여 볶은 것)ㆍ생건지황(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ빈랑 각 5푼, 천궁 4푼, 목향 2.5푼, 감초 2푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달인 후 죽력 5숟가락을 타서 먹는다. 《의감》

It treats blockage and ringing of the ears due to gathered phlegm qi in the ears, which is in turn caused by deficient Fire. It also treats blockage, stuffiness and fullness, and agitation caused by excessive phlegm Fire. Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1.2 don), Fraxini Cortex (秦皮) (1 don), Coptidis Rhizoma (黃連) and Scutellariae Radix (黃芩) (together put in alcohol, mixed with bile from Suilus Fel (猪膽) and then parched), Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in alcohol and then parched), Gardeniae Fructus (梔子) (parched) and Scrophulariae Radix (玄參) (cleansed with alcohol) (7 pun each), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (soaked in salty water and then parched), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Cyperi Rhizoma (香附子) (soaked in children's urine and then parched), Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in Juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then parched) and Arecae Semen (檳榔) (5 pun each), Cnidii Rhizoma (川芎) (4 pun), Aucklandiae Radix (木香) (2.5 pun), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 pun). Chop these, make then into 1 package, put in 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water, and then put in 3 spoons of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) before taking it. 《醫鑑》

1.4.6 復聰湯 방제

복총탕

Restore Hearing Decoction

1 治痰火上攻, 耳鳴, 耳聾. 半夏ㆍ赤茯苓ㆍ陳皮ㆍ甘草ㆍ萹蓄ㆍ木通ㆍ瞿麥ㆍ黃柏(鹽炒) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《丹心》

담화가 위로 치받아 귀가 울거나 귀가 먹은 것을 치료한다. 반하ㆍ적복령ㆍ진피ㆍ감초ㆍ편축ㆍ목통ㆍ구맥ㆍ황백(소금물에 축여 볶은 것) 각 1돈. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures ringing and deafness of the ears that have been caused by an upsurge of phlegm Fire. Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Fraxini Cortex (秦皮), Glycyrrhizae Radix (甘草), Polygoni Avicularis Herba (萹蓄), Akebiae Caulis (木通), Dianthi Herba (瞿麥) and Phellodendri Cortex (黃柏) (soaked in salty water and then parched) (1 don each). Chop these, make them into 1 package, put in 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《丹心》

1.4.7 補腎丸 방제

보신환

Tonify Kidneys Pill

1 治陰虛火動, 耳鳴. 熟地黃ㆍ兎絲子(酒製) 各八兩, 當歸身 三兩半, 肉蓯蓉 五兩, 山茱萸 二兩半, 黃柏ㆍ知母(幷酒炒) 各一兩, 破故紙(酒炒) 五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下五七十丸. 《丹心》

음허화동으로 귀가 우는 것을 치료한다. 숙지황ㆍ토사자(술로 법제한 것) 각 8냥, 당귀(몸통 부위) 3.5냥, 육종용 5냥, 산수유 2.5냥, 황백과 지모(함께 술에 축여 볶은 것) 각 1냥, 파고지(술에 축여 볶은 것) 5돈. 이 약들을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹는다. 《단심》

It treats ringing in the ears caused by a yin deficiency and Fire movement. Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) and Cuscutae Semen (兎絲子) (processed with alcohol) (8 nyang each), Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part) (3.5 nyang), Cistanchis Herba (肉蓗蓉) (5 nyang), Corni Fructus (山茱萸) (2.5 nyang), Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) (together soaked in alcohol and then parched) (1 nyang each), and Psoraleae Semen (破故紙) (soaked in alcohol and then parched) (5 don). Grind these, knead into paste with alcohol, and make it into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with salty water on an empty stomach. 《丹心》

1.4.8 黃芪丸 방제

황기환

Astragalus Pill

1 治腎虛耳鳴, 夜間睡着, 如打戰鼓. 黃芪 一兩, 白蒺藜(炒)ㆍ羌活 各五錢, 大附子 一箇(炮), 羯羊腎 一對(焙乾). 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 煨葱, 鹽湯下, 三五十丸. 《寶鑑》

신허하여 귀가 울어 밤에 자려고 할 때 전쟁에서 북 치는 듯한 소리가 나는 것을 치료한다. 황기 1냥, 백질려(볶은 것)ㆍ강활 각 5돈, 큰 부자 1개(습지에 싸서 구운 것), 양의 콩팥 1개(불 깐 것으로 불기운에 말린 것). 이 약들을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 잿불에 묻어 구운 파와 소금을 넣고 달인 물로 30-50알씩 빈속에 먹는다. 《보감》

It treats kidney deficiency-induced ringing in the ears at night that sounds like the pounding of drums on the battlefield and occurs when one is about to sleep. Astragali Radix (黃芪) (1 nyang), Tribuli Fructus (白蒺藜) (parched) and Osterici Radix (羌活) (5 don each), one big Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped in wet paper and then parched), and one Caprae Renes (羯羊腎) (dried in fire). Grind these, knead into paste alcohol, and make them into pills the size of a seed of a foxglove tree. Decoct with salt and leeks that have been roasted under an ash Fire, and take 30-50 pills at a time on an empty stomach. 《寶鑑》

1.4.9 大補丸 방제

대보환

Great Tonify Pill

1 治耳鳴欲聾. 黃柏 八兩(剉), 人乳拌勻曬乾, 再用鹽水炒褐色. 右擣爲末, 水丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸.

귀가 울다가 귀가 먹으려는 것을 치료한다. 황백 8냥을 썰어 젖에 고루 섞어서 볕에 말린다. 다시 소금물에 축여 갈색이 될 때까지 볶는다. 이것을 찧어 가루내어 물로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 소금물로 100알씩 빈속에 먹는다.

It treats ringing in the ears and near-deafness. Chop 8 nyang of Phellodendri Cortex (黃柏), mix well with breastmilk, and dry it under the sunlight. Soak it once again in salty water, and parch it until it turns brown. Pound, grind, knead with water, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time with salty water on an empty stomach.

2 一名獨勝丸. 《醫鑑》

이것을 독승환이라고도 한다. 《의감》

This is also called an Unaccompanied Successful Pill. 《醫鑑》

1.4.10 滋腎通耳湯 방제

자신통이탕

Nourish Kidneys Unblock Ears Decoction

1 治腎虛, 耳鳴欲聾. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生乾地黃(酒炒) 各一錢, 知母ㆍ黃柏(幷酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ柴胡ㆍ白芷ㆍ香附子 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎, 溫服. 《回春》

신허로 귀가 울다가 귀가 먹으려는 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ생건지황(술에 축여 볶은 것) 각 1돈, 지모와 황백(함께 술에 축여 볶은 것)ㆍ황금(술에 축여 볶은 것)ㆍ시호ㆍ백지, 향부자 각 7푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 데워서 먹는다. 《회춘》

It treats kidney deficiency-induced ringing in the ears which is about to develop into deafness. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Rehmanniae Radix (生乾地黃) (soaked in alcohol and then parched) (1 don each), and Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) (together soaked in alcohol and then parched), Scutellariae Radix (黃芩) (soaked in alcohol and then parched), Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Cyperi Rhizoma (香附子) (7 pun each). Chop these, make them into 1 package, decoct in water, and take on an empty stomach after heating it up. 《回春》