top 外形篇卷之二 鼻塞

2.8 鼻塞

코막힘

Obstruction of the Nasal Passageway

1 鼻塞, 皆屬肺. 《綱目》

코가 막히는 것은 모두 폐에 속한다. 《강목》

All kinds of obstruction in the nasal passageways belong to the lungs. 《綱目》

2 寒傷皮毛, 則鼻塞不利, 火鬱淸道, 則香臭不知. 新者, 偶感風寒, 鼻塞聲重, 流涕噴嚏, 宜羌活冲和湯ㆍ參蘇飮幷見寒門, 久則略感風寒, 鼻塞便發, 宜淸金降火, 凉膈散方見火門, 加川芎ㆍ荊芥ㆍ白芷. 《入門》

한사가 피모를 상하면 코가 막혀서 잘 통하지 않고, 화가 청도(淸道)에 뭉치면 냄새를 맡지 못한다. 갓 생겼을 경우에는 어쩌다 풍한이 들어오면 코가 막히고 목소리가 가라앉으며, 콧물이 흐르고 재채기를 하게 된다. 강활충화탕ㆍ삼소음모두 상한문에 나온다을 써야 한다. 오래되면 풍한이 조금만 들어와도 코가 곧 막힌다. 청금강화탕을 쓰거나 양격산처방은 화문에 나온다에 천궁ㆍ형개ㆍ백지를 넣어 써야 한다. 《입문》

When pathogenic Cold Damages the skin and hair, the nasal passageways are obstructed. And if the Fire is aggregated in the clean respiratory track (淸道), the detection of smell becomes impaired. If the aggregation is recent, symptoms such as a congested nose, deep and harsh voice, runny nose and sneezing appear when Wind-Cold enters by chance. A Notopterygium Harmonious Flow Decoction or Ginseng and Perilla Pill both prescriptions are mentioned in the chapter Cold should be used. If the aggregation is chronic, the nasal passageway becomes obstructed even due to the slightest exposure to Wind-Cold. One should cool the lung-Metal and lower the Fire for which Cool Rib Cage Powder the prescription is mentioned in the chapter Fire with Cnidii Rhizoma (川芎), Schizonepetae Spica (荊芥), and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) can be used. 《入門》

3 鼻塞甚者, 禦寒湯ㆍ蓽澄茄丸, 不知香臭者, 麗澤通氣湯. 內有硬物者, 宜南星飮, 外用蓽撥餠, 貼顖門, 且以菖蒲ㆍ皂角末, 綿裹塞鼻. 《入門》

코가 심하게 막혔을 때는 어한탕이나 필징가환을 쓰고, 냄새를 맡지 못할 때는 여택통기탕을 쓴다. 안에 단단한 것이 있을 때는 남성음을 쓰고, 밖으로는 필발병을 숫구멍에 붙이고, 창포ㆍ조각의 가루를 솜에 싸서 코를 막아야 한다. 《입문》

In severe cases of obstruction of the nasal passageways, a Resist Cold Decoction or Cube Pill should be used and a Beautiful Pond Unblock qi Decoction should be used for the inability to detect smell. If there is a hard lump inside, a Jack in the Pulpit Drink should be used and on the exterior, one should attach a Long Pepper Biscuit to the fontanelle and stuff the nostrils with the powder of Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲) and Gleditsiae Spina (皂角) wrapped in cotton. 《入門》

4 鼻齆者, 肺爲風冷所傷, 津液冷滯, 鼻氣不宣, 香臭不知, 宜芎藭散. 《直指》

코가 막히는 것[鼻齆]은 폐가 풍랭에 상하여 진액이 차가워져 길을 막아 코의 기가 퍼지지 않는 것이다. 이렇게 되면 냄새를 맡지 못하게 된다. 궁궁산을 써야 한다. 《직지》

A congested nose (鼻齆) is the condition in which the lungs have been damaged by Wind-Cold (風冷) and as a result the fluid and humor have cooled off and blocked the passageways of nose qi, This eventually leads to the inability to detect smell. Chuanxiong Powder should be used. 《直指》

5 鼻塞不聞香臭, 宜溫肺湯ㆍ溫衛湯ㆍ通竅湯ㆍ菖蒲散, 又一方.

비색으로 냄새를 맡지 못할 때는 온폐탕ㆍ온위탕ㆍ통규탕ㆍ창포산을 써야 한다. 다른 처방도 쓸 수 있다.

When the patient has difficulty detecting smell due to obstruction of the nasal passageways, a Warm Lungs Decoction, Warm Defense Decoction, Unblock Orifices Decoction or Sweetflag Powder should be used. There are other prescriptions that can also be used.

2.8.1 禦寒湯 방제

어한탕

Resist Cold Decoction

1 治感寒鼻塞. 黃芪 一錢, 蒼朮 七分, 陳皮ㆍ人參ㆍ升麻 各五分, 防風ㆍ白芷ㆍ佛耳草ㆍ款冬花ㆍ甘草 各三分, 黃連ㆍ黃柏ㆍ羌活 各二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

한사를 받아 코가 막힌 것을 치료한다. 황기 1돈, 창출 7푼, 진피ㆍ인삼ㆍ승마 각 5푼, 방풍ㆍ백지ㆍ불이초ㆍ관동화ㆍ감초 각 3푼, 황련ㆍ황백ㆍ강활 각 2푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats the obstruction of the nasal passageway due to pathogenic cold. Astragali Radix (黃芪) 1 don, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 7 pun, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ginseng Radix (人參), and Cimicifugae Rhizoma (升麻) 5 pun each, Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Gnaphalii Affinis Herba (佛耳草), Farfarae Flos (款冬花), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun each, and Coptidis Rhizoma (黃連), Phellodendri Cortex (黃柏), and Osterici Radix (羌活) 2 pun each. Slice these drugs and decoct in water as 1 package. 《東垣》

2.8.2 蓽澄茄丸 방제

필징가환

Cubeb Pill

1 治鼻塞不通. 薄荷葉 三錢, 荊芥穗 一錢半, 蓽澄茄 五分. 右末, 蜜丸櫻桃大, 常含化. 《綱目》

코가 막힌 것을 치료한다. 박하엽 3돈, 형개수 1.5돈, 필징가 5푼. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 앵두만 하게 환을 만든다. 늘 입에서 녹여 먹는다. 《강목》

It treats obstruction of the nasal passageway. Menthae Folium (薄荷葉) 3 don, Schizonepetae Spica (荊芥) 1.5 don, and Cubebae Fructus (蓽澄茄) 5 pun. Grind these herbs into powder and knead with honey to form pills as big as Cambridge cherries. Always melt them in the mouth to take. 《綱目》

2.8.3 麗澤通氣湯 방제

여택통기탕

Beautiful Pond Unblock qi Decoction

1 治鼻不聞香臭, 此肺經有風熱也. 黃芪 一錢, 蒼朮ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ防風ㆍ升麻ㆍ葛根 各七分, 甘草(灸) 五分, 麻黃ㆍ川椒ㆍ白芷 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 葱白 三寸, 水煎服. 《河間》

코로 냄새를 맡지 못하는 것을 치료한다. 이것은 폐경에 풍열이 있기 때문이다. 황기 1돈, 창출ㆍ강활ㆍ독활ㆍ방풍ㆍ승마ㆍ갈근 각 7푼, 감초(구운 것) 5푼, 마황ㆍ천초ㆍ백지 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 총백 3촌을 넣고 물에 달여 먹는다. 《하간》

It treats the inability to smell through the nose. This is due to wind-heat in the lung meridian. Astragali Radix (黃芪) 1 don, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Saposhnikoviae Radix (防風), Cimicifugae Rhizoma (升麻), and Puerariae Radix (葛根) 7 pun each, Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 5 pun, and Ephedrae Herba (麻黃), Zanthoxyli Pericarpium (川椒), and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 3 pun each. Slice these herbs and decoct in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗) and 3 chon of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) as 1 package. 《河間》

2.8.4 南星飮 방제

남성음

Jack in the Pulpit Drink

1 治風邪入腦, 宿冷不消, 鼻內結硬物窒塞, 腦氣不宣, 遂流髓涕. 大白天南星切片, 沸湯泡兩次焙乾, 每服二錢, 入大棗七枚, 甘草少許同煎, 食後服, 三四服後, 其硬物自出, 腦氣流轉, 髓涕自收. 仍以蓽撥餠, 貼顖門, 熨斗火熨之, 令熱透. 《得效》

풍사가 뇌로 들어가 오래되어도 냉기(冷氣)가 없어지지 않고, 콧속에 단단하게 뭉친 것이 코를 막아 뇌에 기가 잘 통하지 않아 콧물이 나오는 것을 치료한다. 남성(크고 흰 절편을 끓인 물에 2번 우린 후 불에 쬐어 말린 것) 2돈에 대추 7개, 감초 약간을 넣어 달여 식후에 먹는다. 3-4번 복용하면 단단한 것이 저절로 나오고, 뇌에 기가 잘 통하여 콧물이 저절로 멎는다. 필발병을 숫구멍에 붙이고 인두로 찜질하여 열기가 속으로 들어가게 해야 한다. 《득효》

It treats the condition in which pathogenic wind has entered the brain and the cold qi (冷氣) that has been present for a long time has aggregated inside the nose. This hard lump blocks the nasal passageway which then prevents the flow of qi to the brain and causes nasal discharge. Add 7 Zizyphi Fructus (大棗) and a bit of Glycyrrhizae Radix (甘草) to 2 don of Arisaematis Rhizoma (南星) (Brewed twice in water that has been boiled with big, white pounded rice cakes and dried by the fire). Decoct and take the decoction after meals. After taking 3-4 doses, hard lumps will be excreted naturally and the nasal discharge will stop once the qi flow to the brain is restored. It is important to attach a Long Pepper Biscuit to the fontanelle and heat it with a hot iron to allow the heat to enter. 《得效》

2.8.5 蓽撥餠 방제

필발병

Long Pepper Biscuit

1 治鼻塞流濁涕. 蓽撥ㆍ香附子ㆍ大蒜, 同擣作餠, 紗襯貼顖門上, 以熨斗火熨之. 《入門》

코가 막히고 탁한 콧물이 흐르는 것을 치료한다. 필발ㆍ향부자ㆍ대산을 함께 찧어서 만든 떡을 천에 발라 숫구멍에 붙이고 인두로 찜질한다. 《입문》

It treats obstructions of the nasal passageways and turbid nasal discharge. Pound Piperis Longi Fructus (蓽撥), Cyperi Rhizoma (香附子) and Alli Bulbus (大蒜) altogether to make a ricecake, and rub it on a piece of cloth. Attach the cloth to the fontanelle and heat it with a hot iron. 《入門》

2.8.6 芎藭散 방제

궁궁산

Chuanxiong Powder

1 治鼻塞爲齆. 芎藭ㆍ檳榔ㆍ麻黃ㆍ肉桂ㆍ防己ㆍ木通ㆍ細辛ㆍ白芷ㆍ菖蒲 各七分, 木香ㆍ川椒ㆍ甘草 各三1分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 紫蘇葉五片, 水煎服. 《直指》

코가 막힌 것을 치료한다. 천궁[芎藭]ㆍ빈랑ㆍ마황ㆍ육계ㆍ방기ㆍ목통ㆍ세신ㆍ백지ㆍ창포 각 7푼, 목향ㆍ천초ㆍ감초 각 3.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽ㆍ자소엽 5장을 넣고 물에 달여 먹는다. 《직지》

It treats obstructions of the nasal passageways. Cnidii Rhizoma 《直指》

교감기 1 五 ※기영_나, 기영_국

2.8.7 溫肺湯 방제

온폐탕

Warm Lungs Decoction

1 治鼻不聞香臭. 麻黃 二錢, 黃芪ㆍ升麻 各一錢半, 防風ㆍ葛根ㆍ羌活ㆍ甘草(灸) 各一錢, 丁香 二分. 右麄末, 水二盞, 葱白三根, 同煎至一盞, 食後, 溫服. 《東垣》

코로 냄새를 맡지 못하는 것을 치료한다. 마황 2돈, 황기ㆍ승마 각 1.5돈, 방풍ㆍ갈근ㆍ강활, 감초(구운 것) 각 1돈, 정향 2푼. 이 약들을 거칠게 가루내어 물 2잔에 총백 3뿌리를 넣어 1잔이 될 때까지 달여 식후에 데워서 먹는다. 《동원》

It treats the inability to detect smells through the nose. Ephedrae Herba (麻黃) 2 don, Astragali Radix (黃芪) and Cimicifugae Rhizoma (升麻) 1.5 don each, Saposhnikoviae Radix (防風), Puerariae Radix (葛根), Osterici Radix (羌活) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 don each, and Syzygii Flos (丁香) 2 pun. Grind these herbs into rough powder. Add 3 roots of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) in 2 glassfuls of water and decoct until only 1 glassful is left. Take warm after meals. 《東垣》

2.8.8 溫衛湯 방제

온위탕

Warm Defense Decoction

1 治鼻不聞香臭, 目中溜火, 陰冷足痿. 當歸身 一錢半, 黃芪ㆍ蒼朮ㆍ升麻ㆍ知母ㆍ柴胡ㆍ羌活 各一錢, 人參ㆍ防風ㆍ白芷ㆍ黃柏ㆍ澤瀉ㆍ甘草 各五分, 陳皮ㆍ靑皮ㆍ黃連ㆍ木香 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

코로 냄새를 맡지 못하고 눈에 불이 언뜻 보이며, 음낭이 차고 발이 무력한 것을 치료한다. 당귀(몸통 부위) 1.5돈, 황기ㆍ창출ㆍ승마ㆍ지모ㆍ시호ㆍ강활 각 1돈, 인삼ㆍ방풍ㆍ백지ㆍ황백ㆍ택사ㆍ감초 각 5푼, 진피ㆍ청피ㆍ황련ㆍ목향 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It treats the condition that includes the inability to detect smells, glimpses of fire in the eyes, cold scrotums and wilting feet. Angelica Gigantis Radix (當歸) (body part) 1.5 don, Astragali Radix (黃芪), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bupleuri Radix (柴胡) and Osterici Radix (羌活) 1 don each, Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Phellodendri Cortex (黃柏), Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each, and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Coptidis Rhizoma (黃連) and Aucklandiae Radix (木香) 3 pun each. Slice these herbs and decoct in water as 1 package. 《東垣》

2.8.9 通竅湯 방제

통규탕

Unblock Orifices Decoction

1 治感風寒, 鼻塞聲重流涕, 不聞香臭. 防風ㆍ羌活ㆍ藁本ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ川芎ㆍ蒼朮 各一錢, 白芷 五分, 麻黃ㆍ川椒ㆍ細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《醫鑑》

풍한을 받아 코가 막히고 목소리가 가라앉으며, 콧물이 나고 냄새를 맡지 못하는 것을 치료한다. 방풍ㆍ강활ㆍ고본ㆍ승마ㆍ갈근ㆍ천궁ㆍ창출 각 1돈, 백지 5푼, 마황ㆍ천초ㆍ세신ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽ㆍ총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

It treats symptoms such as blocked nose, coarse voice, runny nose and an inability to smell all caused by Wind-Cold. Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Puerariae Radix (葛根), Cnidii Rhizoma (川芎) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1 don each, Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 5 pun, and Ephedrae Herba (麻黃), Zanthoxyli Pericarpium (川椒), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun each. Slice these herbs and decoct in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Allii Fistulosi Bulbus (葱白) as 1 package. 《醫鑑》

2.8.10 菖蒲散 방제

창포산

Sweetflag Powder

1 治鼻塞不通, 不得息. 菖蒲ㆍ皂角 等分, 擣爲末, 每用一錢, 綿裹塞鼻, 仰臥少時. 《綱目》

코가 막혀 숨을 쉴 수 없는 것을 치료한다. 창포, 조각을 같은 양으로 찧어서 가루내어 1돈씩 솜에 싸서 코를 막고 잠시 동안 반듯하게 눕는다. 《강목》

It treats the inability to breathe due to obstructions in the nasal passageways. Grind equal amounts of Acori Gramineri Rhizoma (菖蒲) and Gleditsiae Spina (皂角) into powder and wrap in cotton 1 don at a time. Stuff the nostrils and lie down flat for a while. 《綱目》

2.8.11 鼻不聞香臭方 방제

코로 냄새를 맡지 못할 때 쓰는 처방

The Prescription Used for the Inability to Detect Smells Through the Nose

1 薄荷 三錢, 細辛ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ半夏ㆍ䓀莄ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《回春》

박하 3돈, 세신ㆍ백지ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ반하ㆍ길경ㆍ진피ㆍ적복령 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《회춘》

Menthae Herba (薄荷) 3 don, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Pinelliae Tuber (半夏), Platycodonis Radix (䓀莄), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 don each. Slice these herbs and decoct in water as 1 package. 《回春》