top 外形篇卷之二 咽喉 咽喉急閉宜鍼

5.19 咽喉急閉宜鍼

인후가 갑자기 막힌 때는 침을 놓아야 한다

Sudden Obstruction of the Throat Should Be Treated With Acupuncture

1 咽喉急閉, 皆屬相火. 惟砭刺出血, 最爲上策. 《正傳》

인후가 갑자기 막힌 것은 모두 상화에 속한다. 침으로 찔러 피를 내는 것이 제일 상책이다. 《정전》

Sudden obstructions of the throat all belong to ministerial Fire. Applying acupuncture to induce blood is the best method. 《正傳》

2 喉痺, 因惡血不散故也. 凡治此疾, 暴者, 必先發散. 發散不愈, 次取痰, 取痰不愈, 次去汚血, 宜鍼之. 《綱目》

후비는 나쁜 피가 흩어지지 않아서 생긴다. 이 병을 치료할 경우 갑자기 생긴 것은 반드시 먼저 발산시켜야 한다. 발산시켜 낫지 않으면 담(痰)을 없애야 하고, 담을 없애도 낫지 않으면 나쁜 피를 제거해야 한다. 침을 놓아야 한다. 《강목》

Throat impediments occur from bad blood that is not spread. One that is suddenly formed should be spread first. If it is not treated after spreading, phlegm should be removed. If it is not treated after the phlegm is removed, bad blood should be removed. Acupuncture should be applied. 《綱目》

3 凡喉閉急證, 速用鍼刺出血, 幷豁吐痰涎爲要. 若遲緩不救則死. 《回春》

목구멍이 갑자기 막혔을 때는 빨리 침으로 찔러 피를 내야 한다. 아울러 담연을 없애거나 토하게 하는 것이 중요하다. 치료가 늦으면 죽는다. 《회춘》

When the throat is suddenly blocked, acupuncture should be immediately applied to induce blood. It is essential to remove or induce vomiting of phlegm. If the treatment is late, the person will die. 《回春》

4 火鬱則發之, 砭刺出血卽汗之之義也. 血出多則愈. 有鍼瘡者, 薑汁調熟水, 時時呷之. 凡關上血泡, 最宜鍼, 關下不見者, 令病人含水一口, 用蘆管尖刺鼻孔, 出血妙. 《入門》

화울은 발산시켜야 하니 침으로 찔러 피를 내는 것은 땀을 내는 것과 같은 이치이다. 그러므로 피를 많이 내면 낫는다. 침으로 인해 창이 생겼을 때는 생강즙을 끓인 물에 타서 수시로 마신다. 목구멍에 혈포(血泡)가 있을 때는 침을 쓰는 게 가장 좋고, 목구멍 밑에 있어서 보이지 않을 경우 환자에게 물 한 모금을 머금게 하고 갈대로 만든 대롱의 끝으로 콧구멍을 찔러 피를 내면 묘한 효과가 있다. 《입문》

Fire stagnation should be spread. Therefore, applying acupuncture to induce blood is equivalent to inducing sweat. Therefore, inducing a large amount of blood will cure the disease. If sores form due to acupuncture, make the patient frequently drink water boiled with ginger. When there is blood foam in the throat, applying acupuncture is the best way. If it is hidden below the throat, have the patient hold water in mouth and then poke the nostrils with the tip of a tube made of reed. It is very effective. 《入門》

5 一婦人患喉生蛾, 不肯鍼. 范九思云, 我有一藥, 須新筆點之, 乃藏鍼在筆頭內, 刺血出卽愈. 《入門》

한 부인이 목구멍에 유아(乳蛾)가 있었지만 침을 맞으려고 하지 않았다. 범구사가, "나에게 약이 있는데 반드시 새 붓으로 약을 찍어 발라야 한다"고 하면서 붓끝에 침을 감춘 다음 침으로 찔러 피를 내니 나았다. 《입문》

One woman had tonsillitis but did not want acupuncture treatment. Fan Jiusi (范九思) said, "I have the prescription. However, it should be dipped by the tip of a brush." He hid the acupuncture needle at the tip of the brush and then applied to induce blood. The woman was cured soon. 《入門》

6 咽喉腫痛, 惟腎傷寒, 及帝鍾風者, 忌鍼. 《入門》

인후가 붓고 아픈 것이 오직 신상한(腎傷寒)과 제종풍(帝鍾風)으로 인한 것일 때는 침을 쓰지 말아야 한다. 《입문》

Even when there is pain and swelling, acupuncture should not be applied if it is due to kidney damage from a cold or jejong wind (swelling and drooping of the uvula whose length is several chi). 《入門》