top 內景篇卷之一 七氣

4.14 七氣

칠기

The Seven qi

1 七氣者, 喜怒悲思憂驚恐, 或以爲寒熱恚怒喜憂愁, 皆通也. 《直指》

칠기란 희(喜)ㆍ노(怒)ㆍ비(悲)ㆍ사(思)ㆍ우(憂)ㆍ경(驚)ㆍ공(恐)이다. 어떤 사람은 한(寒)ㆍ열(熱)ㆍ에(恚)ㆍ노(怒)ㆍ희(喜)ㆍ우(憂)ㆍ수(愁)라고도 하는데 모두 통한다. 《직지》

The seven qi refer to joy, anger, sorrow, thought, anxiety, fright, and fear. Some say they are cold, heat, anger, joy, and anxiety. They all make sense. 《直指》

2 直指曰, 人有七情, 病生七氣. 氣結則生痰, 痰盛則氣愈結. 故調氣必先豁痰, 如七氣湯, 以半夏主治, 而官桂佐之, 盖良法也.

《직지》에, "사람에게는 칠정이 있고 병은 칠기(七氣)에서 생긴다. 기가 뭉치면 담이 생기고, 담이 성하면 기가 더욱 맺힌다. 그러므로 기를 고르게 하려면 먼저 담을 없애야 한다. 칠기탕은 반하를 군약으로 하고 육계(향이 좋고 둥글게 말린 것)를 좌약으로 하는데 좋은 방법이다"라 하였다.

Renzhai's Straight-forward Directions on Formulas (直指) says, "There are seven emotions in people, and diseases come from the seven qi. Qi bind together to make phlegm, and phlegm in turn causes qi to bind stronger. Therefore, in order to harmonize qi, phlegm should be removed first. A Seven Emotions Decoction, in which Pinelliae Tuber (半夏) is used as the sovereign medicine and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) (one that has good scent and has been dried roundly) as the assistant medicine, is a good prescription. "

3 又曰, 七氣相干, 痰涎凝結, 如絮如膜, 甚如梅核, 窒碍於咽喉之間, 咯不出嚥不下, 或中滿艱食, 或上氣喘急, 曰氣隔, 曰氣滯, 曰氣秘, 曰氣中. 以至五積, 六聚, 疝癖, 癥瘕, 心腹塊痛, 發則欲絶, 殆無往而不至矣.

또, "칠기(七氣)가 서로 섞이고 담연이 엉겨 솜이나 얇은 막 같은 것이, 심하면 매실의 씨 같은 것이 인후 사이를 막아 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않는다. 혹은 속이 그득하여 음식을 먹지 못하거나, 상기가 되어 숨이 차오른다. 이런 것을 기격(氣膈)ㆍ기체(氣滯)ㆍ기비(氣秘)ㆍ기중(氣中)이라 한다. 이것이 오적(五積)ㆍ육취(六聚)ㆍ산벽(疝癖)ㆍ징가(癥瘕)가 되면 명치와 배에 덩어리가 생겨 아프고, 숨이 끊어지려고 하여 매우 위태롭게 된다"고 하였다.

It also says, "Seven qi mingle with one another, while phlegm and drool coagulate, forming a cotton or thin membrane-like object. If it becomes more serious, it will look like a plum seed obstructing the throat. It will not come out even if one tries to spit it out, and it will not go down even if one tries to swallow. One may experience fullness and will not be able to eat food, or even experience qi reflux and dyspnea. This is called qi dysphasia, qi stagnation, qi constipation, or apoplexy. Then it turns into five masses, six recurrent abdominal masses, pain induced by hypochondirac mass, or aggregation-accumulation, and plumps form in the epigastric and abdominal regions causing pain. One is then about to die as one's life is very endangered. "

4 宜服七氣湯ㆍ四七湯ㆍ分心氣飮ㆍ香橘湯.

칠기탕ㆍ사칠탕ㆍ분심기음ㆍ향귤탕을 복용해야 한다.

One should take a Seven Emotions Decoction, Four Ingredients for Seven Emotions Decoction, Part Heart Qi Drink, and Aucklandia, Cloves, and Aurantii Pericarpium Decoction.

4.14.1 七氣湯 방제

칠기탕

Seven Emotions Decoction

1 治七情鬱結, 心腹絞痛. 半夏(製) 三錢, 人參ㆍ肉桂ㆍ甘草(灸) 各七分. 右剉, 生薑 三片, 煎服. 《局方》

칠정이 맺혀 명치가 비틀듯이 아픈 것을 치료한다. 반하(법제한 것) 3돈, 인삼ㆍ육계ㆍ감초(구운 것) 각 7푼. 이 약들을 썰어 생강 3쪽을 넣고 달여 먹는다. 《국방》

It cures twisting pain in the epigastric region caused by the binding of the seven emotions. Chop the following herbs, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct: Pinelliae Tuber (半夏) (3 don), Ginseng Radix (人參), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), and Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (7 pun each)《局方》

4.14.2 四七湯 방제

사칠탕

Four Ingredients for Seven Emotions Decoctio

1 治七氣凝結, 狀如破絮, 或如梅核, 窒碍咽喉, 咯不出, 嚥不下. 或胸膈痞滿, 痰涎壅盛. 半夏(製) 二錢, 赤茯苓 一錢六分, 厚朴(製) 一錢二分, 紫蘇葉 八分. 右剉, 薑 七片, 棗 二枚, 煎服. 《局方》

칠기(七氣)가 뭉친 것이 찢어진 솜이나 매화 씨 같고 인후를 막아 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않는 경우나 흉격이 막히고 그득하며 담연이 성한 것을 치료한다. 반하(법제한 것) 2돈, 적복령 1.6돈, 후박(법제한 것) 1.2돈, 자소엽 8푼. 이 약들을 썰어 생강 7쪽, 대추 2개를 넣고 달여 먹는다. 《국방》

It cures binding of the seven qi, which will obstruct the throat like a plum seed and will not come out when spat or go down when swallowed. It also cures stuffiness and fullness in the chest and flourishing phlegm and drool. Chop the following herbs, put in 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct: Pinelliae Tube Preparata (半夏製) (2 don), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1.6 don), processed Magnoliae Cortex (厚朴) (1.2 don), and Perillae Folium (紫蘇葉) (8 pun)《局方》

4.14.3 分心氣飮 방제

분심기음

Part Heart Qi Drink

1 治七情痞滯, 通利大小便, 淸而疏快. 紫蘇葉 一錢二分, 甘草(灸)七分, 半夏(製)ㆍ枳殼 各六分, 靑皮ㆍ陳皮ㆍ木通ㆍ大腹皮ㆍ桑白皮ㆍ木香ㆍ赤茯苓ㆍ檳榔ㆍ蓬朮ㆍ麥門冬ㆍ䓀莄ㆍ桂皮ㆍ香附子ㆍ藿香 各五分. 右剉, 薑 三1片, 棗 二枚, 燈心 十莖, 煎服. 《直指》

칠정으로 막힌 것을 치료하되, 대소변을 통하게 하여 맑고 시원하게 나가게 한다. 자소엽 1.2돈, 감초(구운 것) 7푼, 반하(법제한 것)ㆍ지각 각 6푼, 청피ㆍ진피ㆍ목통ㆍ대복피ㆍ상백피ㆍ목향ㆍ적복령ㆍ빈랑ㆍ봉출ㆍ맥문동ㆍ길경ㆍ계피ㆍ향부자ㆍ곽향 각 5푼. 이 약들을 썰어 생강 3쪽, 대추 2개, 등심 10줄기를 넣고 달여 먹는다. 《직지》

It cures stagnation caused by the seven emotions, and it facilitates clear and refreshing defecation and urination. Chop the following herbs, put in 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 Zizyphi Fructus (大棗), and 10 stems of Junci Medulla (燈心), and decoct: Perillae Folium (紫蘇葉) (1.2don), Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (7 pun), Pinelliae Tube Preparata (半夏製), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) (6 pun each), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Akebiae Caulis (木通), Arecae Pericarpium (大腹皮), Mori Cortex (桑白皮), Aucklandiae Radix (木香), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Arecae Semen (檳榔), Curcumae Rhizoma (蓬朮), Liriopis Tuber (麥門冬), Platycodonis Radix (䓀莄), Cinnamomi Cortex (桂皮), Cyperi Rhizoma (香附子), and Agastachis Herba (藿香) (5pun each)《直指》

교감기 1 一 ※갑영_동

4.14.4 香橘湯 방제

향귤탕

Aucklandia, Cloves, and Aurantii Pericarpium Decoction

1 治七情所傷, 中脘腹脇脹滿. 香附米(炒)ㆍ半夏(製)ㆍ橘皮 各一錢半, 甘草(灸) 五分. 右剉, 薑 五片, 棗 二枚, 煎服. 《直指》

칠정상으로 중완 부위와 옆구리가 불러 오르는 것을 치료한다. 향부자(볶은 것)ㆍ반하(법제한 것)ㆍ귤피 각 1.5돈, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어 생강 5쪽, 대추 2개를 넣고 달여 먹는다. 《직지》

It cures distention around the CV12 caused by damage in the seven emotions. Chop the following herbs, put in 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and decoct: parched Cyperi Rhizoma (香附子), Pinelliae Tube Preparata (半夏製), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) (1.5don each), and Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (5pun). 《直指》