top 外形篇卷之三 胸痞

1.19 胸痞

흉비

Chest Impediments

1 胸滿而不痛者爲痞, 滿而痛者爲結胸, 痞悶比之結胸爲輕. 始末用藥俱同, 但有輕重之殊耳. 《入門》

가슴이 그득하면서 아프지 않은 것은 비(痞)이고, 그득하면서 아픈 것은 결흉이다. 비로 가슴이 답답한 것은 결흉에 비하면 가벼운 병이다. 처음부터 끝까지 약을 쓰는 법은 같되, 경중의 차이가 있을 뿐이다. 《입문》

When there is fullness in the chest but no pain, this is an impediment. When the chest feels full and painful, this is a chest bind. Feelings of oppression caused by an impediment are mild symptoms compared to a chest bind. Treatment from the beginning of the two disease to the end is the same, and the only difference lies in the gravity of the disease. 《入門》

2 痞者, 心下滿而不痛, 是也. 太陰濕土, 主壅塞, 乃土來心下而爲痞也. 傷寒下之早, 亦爲痞, 乃寒傷榮血. 心主血, 邪入於本, 故爲心下痞. 仲景瀉心湯數方, 皆用黃連瀉心下之土邪, 其效如響應桴. 《東垣》

비(痞)란 명치가 그득하면서 아프지 않은 것이다. 태음습토는 막히기 쉬운데, 토가 명치에서 막힌 것이다. 상한에 설사를 너무 일찍 시켜도 흉비가 된다. 이것은 한이 영혈을 손상시키기 때문이다. 심은 혈을 주관하는데 사기가 심으로 들어가 심하비가 되는 것이다. 중경의 사심탕 처방들은 모두 황련으로 명치에 있는 토사[土邪]를 사하는 것이다. 그 효과가 북을 두드리면 북소리가 나는 것처럼 정확하였다. 《동원》

An impediment is when the patient feels fullness below the heart but does not have pain. Since greater yin dampness-soil is easily blocked, this is caused by Earth being blocked below the heart. In Cold Damage, premature purgation of the bowels induces a chest impediment. This is because Cold Damages nutrient and blood. The heart governs the blood, so when pathogenic qi enters into the heart, it becomes an impediment below the heart. Drain Heart Decoction prescriptions of Zhang Zhongjing (仲景) are all composed of Coptidis Rhizoma (黃連) that purge the soil-pathogen below the heart. The effect is very accurate. 《東垣》

3 酒積雜病下之過, 亦作痞. 盖胸中之氣, 因虛而下陷于心之分野, 故致心下痞. 宜升胃氣, 以血藥兼之. 若全用氣藥導之, 則氣愈下降, 必變爲中滿鼓脹矣. 《東垣》

주적이나 잡병에 설사를 지나치게 시켜도 흉비가 된다. 가슴속의 기가 허해지면 심이 다스리는 곳으로 내려앉기 때문에 심하비가 되는 것이다. 위기(胃氣)를 올리면서 혈약을 함께 써야 한다. 오로지 기약(氣藥)만으로 끌어내리면 기는 더욱더 내려앉아 반드시 중만이나 고창으로 변한다. 《동원》

In the case of the retention of food due to immoderate drinking or miscellaneous diseases, excessive purgation of bowels induces an impediment. Doctors should raise stomach qi up and use blood medicines at the same time. If the doctor use only qi medicines in order to pull down, qi will drop more and more, and the disease will change into fullness in the middle or tympanites. 《東垣》

4 痞滿與脹滿不同. 脹滿內脹而外亦形, 痞則內覺痞悶而外無脹急之形也. 盖由陰伏陽蓄, 氣血不運而成, 位于心下之中, 塡滿痞塞, 皆土邪之所爲耳. 《丹心》

비만(痞滿)과 창만은 다르다. 창만은 안으로 불러 오른 것이 밖으로도 드러나는 것이고, 비(痞)는 안에서는 막혀서 답답한 것을 느끼지만 밖으로 팽팽하게 불러 오르지는 않는 것이다. 이것은 음이 숨어들고 양이 쌓여 기혈이 움직이지 못하여 명치가 그득하고 막히게 된 것으로 모두 토사(土邪)로 인한 것이다. 《단심》

Impediment and fullness are different from distention and fullness. Distention and fullness are when fullness in the inside is apparent on the outside. Impediment is when the inside is blocked and stuffy but it does not appear full outside. This is because yin is hidden inside and yang is accumulated, so qi and blood cannot move and the patient feels full, stuffy and blocked below the heart. This disease is caused by nothing but a soil pathogen. 《丹心》

5 內經曰, 太陰所至, 爲積飮痞隔.

《내경》에, "태음이 이르는 때에는 적음(積飮)이나 비격(痞隔)이 생긴다"고 하였다.

In the Inner Classic (內經) it is said, "In the time of greater yin, a chronic fluid-retention disease or impediment and blockage occur".

6 痞者, 否也. 如易所謂天地不交之否. 內柔外剛, 萬物不通之義也. 物不可以終否, 故痞久則成脹滿而莫能療焉. 《正傳》

비(痞)란 막혔다는 뜻이다. 역(易)에서 천지가 교류하지 않아 막혔다[否]고 말하는 것과 같다. 안은 부드럽고 밖은 강하여 만물이 통하지 않는다는 뜻이다. 사물은 계속 막혀 있을 수는 없기 때문에 명치가 막히고 그득한 것이 오래되면 창만(脹滿)이 된다. 창만이 되면 치료할 수 없게 된다. 《정전》

Impediment means that it is blocked. It is the same meaning with how the Book of Changes (易) interprets the letter "bi (否)" as a blocked exchange between the heaven and earth. The inside is tender but the outside is tough, so all things do not have exchanges with others. Things cannot be blocked continuously; therefore, if the impediment lasts for a long time, it becomes distention and fullness and this is difficult to cure. 《正傳》

7 痞者, 胸膈飽悶而不舒暢也. 《醫鑑》

비(痞)란 흉격이 더부룩하고 답답하여 시원하지 못한 것이다. 《의감》

Impediment is when the patient feels heavy, blocked, and unrelieved on the diaphragm. 《醫鑑》

8 寒痞, 枳實理中元, 熱痞, 加減陷胸湯. 痰痞, 柴梗半夏湯. 痞痛, 瓜蔞實丸. 久痞, 黃連消痞丸. 食已心下痞, 平補枳朮丸. 虛痞, 枳實消痞丸. 飮食不消痞, 橘皮枳朮丸方見內傷, 或二陳湯方見痰飮, 加山査ㆍ神麴ㆍ麥芽. 陰伏陽蓄爲痞, 香砂養胃湯ㆍ加味枳朮丸方見上.

한비에는 지실이중원을 쓰고, 열비에는 가감함흉탕을 쓴다. 담비에는 시경반하탕을 쓴다. 비통(痞痛)에는 과루실환을 쓴다. 구비(久痞)에는 황련소비환을 쓴다. 음식을 먹은 뒤 심하비가 있을 때는 평보지출환을 쓴다. 허비(虛痞)에는 지실소비환을 쓴다. 음식이 소화되지 않아 흉비가 있을 때는 귤피지출환처방은 내상문에 나온다을 쓰거나, 이진탕처방은 담음문에 나온다에 산사ㆍ신국ㆍ맥아를 넣어 쓴다. 음이 숨어들고 양이 쌓여서 흉비가 되었을 때는 향사양위탕ㆍ가미지출환처방은 앞에 나온다을 쓴다.

In the case of an impediment due to cold, use an Aaurantii Immaturus Fructus Order Center Formula, for the impediment due to heat, use a modified Sunken Chest Decoction. For the impediment due to phlegm, use a Bupleurum, Balloon Flower Root, and Pinellia Decoction. In the case of pain due to an impediment, use a Trichosanthes Fruit and Ponciri Pill. For chronic impediments, use a Coptis Eliminate Abdominal Lump Pill. If the patient has an impediment below the heart after eating food, use a Calm and Tonify Unripe Bitter Orange and Atractylodes Pill. In the case of an impediment due to a deficiency, use an Aaurantii Immaturus Fructus Eliminate Abdominal Lumps Pill. When the patient suffers from a chest impediment because of undigested food, use a Aurantii Pericarpium, Aaurantii Immaturus Fructus and Atractylodes Pill the prescription can be found in the chapter Internal Damage or add Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯), and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) to a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction. When yin is hidden and yang is accumulated, and when this situation induces an impediment, use an Aucklandia and Amomum Decoction to a Maintain the stomach or an Augmented Unripe Bitter Orange and Atractylodes Pill The prescription can be found earlier in the chapter.

9 通用䓀莄枳殼湯ㆍ解鬱和中湯ㆍ二陳湯加減.

흉비에는 길경지각탕ㆍ해울화중탕ㆍ이진탕의 가감방을 두루 쓴다.

In a chest impediment, a Platycodi Radix and Ponciri Fructus Pericarpium Decoction, Relieve Depression and Harmonise the Center Decoction, or a modified Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction are widely used.

1.19.1 枳實理中元 방제

지실이중원

Aaurantii Immaturus Fructus Order Center Formula

1 治寒實痞滿. 枳實(麩炒)ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ乾薑(炮)ㆍ甘草(灸) 各等分. 右爲末, 蜜和, 一兩作四丸, 熱湯化下. 《得效》

한실(寒實)로 명치가 막히고 그득한 것을 치료한다. 지실(밀기울을 넣고 볶은 것)ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ건강(습지에 싸서 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각각 같은 양. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 1냥에 4알씩 환을 만들어 끓인 물에 타서 먹는다. 《득효》

It cures impediment and fullness due to cold excess. The same quantities of Ponciri Fructus Immaturus (枳實) (stir-baked with bran), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrappend in damp paper and baked) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked). Grind these drugs in powder and knead with mel. Make 4 pills with each nyang, dilute in boiled water and take it. 《得效》

2 傷寒結胸, 心胸痞痛, 手不得近, 氣欲絶. 陷胸湯丸皆不效, 用此如神. 《綱目》

상한결흉으로 가슴이 답답하고 아파서 손을 가까이 댈 수 없고 숨이 끊어지려고 하는데 함흉탕이나 함흉환 모두 효과가 없을 때 이것을 복용하면 신효(神效)가 있다. 《강목》

When the patient suffers from a chest binding due to Cold Damage and has chest discomfort and pain and dyspnea, a Sunken Chest Decoction or Sunken Chest Pill should be prescribed. If both are inaffective, this medicine will have marvelous effect. 《綱目》

1.19.2 加味陷胸湯 방제

가미함흉탕

Augmented Sunken Chest Decoction

1 治熱痞, 胸膈滿痛. 䓀莄ㆍ枳殼 各一錢五分, 半夏ㆍ黃芩ㆍ黃連ㆍ瓜蔞仁ㆍ麥門冬 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《醫林》

열비로 흉격이 그득하면서 아픈 것을 치료한다. 길경ㆍ지각 각 1.5돈, 반하ㆍ황금ㆍ황련ㆍ과루인ㆍ맥문동 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《의림》

It cures fullness and pain in the chest and diaphragm in a heat impediment. 1.5 don of Platycodonis Radix (䓀莄) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) each, and 1 don of Pinelliae Tuber (半夏), Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) and Liriopis Tuber (麥門冬) each. Mince these drugs to make 1 package, add 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《醫林》

1.19.3 柴梗半夏湯 방제

시경반하탕

Bupleurum, Balloon Flower Root, and Pinellia Decoction

1 治痰熱盛, 胸痞脇痛. 柴胡 二錢, 瓜蔞仁ㆍ半夏ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ䓀莄 各一錢, 靑皮ㆍ杏仁 各八分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《入門》

담열이 성하여 명치가 막히고 옆구리가 아픈 것을 치료한다. 시호 2돈, 과루인ㆍ반하ㆍ황금ㆍ지각ㆍ길경 각 1돈, 청피ㆍ행인 각 8푼, 감초 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures chest impediment and rib-side pain when phlegm and heat are exuberant. 2 don of Bupleuri Radix (柴胡), 1 don of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Pinelliae Tuber (半夏), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Platycodonis Radix (䓀莄) each, 8 pun of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Armeniacae Semen (杏仁) each, and 4 pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Mince these drugs and make 1 package. Add 3 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《入門》

1.19.4 瓜蔞實丸 방제

과루실환

Trichosanthes Fruit and Ponciri Pill

1 治胸痞, 痛徹背, 喘急妨悶. 瓜蔞仁ㆍ枳殼ㆍ半夏(製)ㆍ䓀莄 各一兩. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 薑湯下五七十丸. 《濟生》

흉비에 통증이 등까지 관통하고 숨이 차며, 가슴이 껄끄럽고 답답한 것을 치료한다. 과루인ㆍ지각ㆍ반하(법제한 것)ㆍ길경 각 1냥. 이 약들을 가루내고 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물로 50-70알씩 먹는다. 《제생》

It treats a chest impediment, piercing pain to the back, dyspnea and feelings of oppression. 1 nyang of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Pinelliae Tuber (半夏) (prepared) and Platycodonis Radix (䓀莄) each. Grind these drugs in powder, knead it with paste made with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Make pills to the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills with a Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) decoction. 《濟生》

2 瓜蔞仁潤肺降痰, 枳殼破滯氣, 半夏燥濕, 䓀莄開膈載藥. 可謂善治痞悶喘急矣. 然痰因火動, 加黃連, 尤妙. 《丹心》

과루인은 폐를 적셔주고 담(痰)을 내리며, 지각은 체기(滯氣)를 뚫고, 반하는 습을 말리며, 길경은 흉격을 열어 약을 싣고 간다. 이 약은 가슴이 답답하고 숨이 찬것을 잘 치료한다고 할 수 있다. 만약 화가 동하여 담이 생겼을 경우에는 황련을 더하면 더욱 묘(妙)한 효과가 있다. 《단심》

Trichosanthis Semen (瓜蔞仁) moistens the lungs and pulls down the phlegm. Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) releases the obstructed qi, Pinelliae Tuber (半夏) dries up the dampness. Platycodonis Radix (䓀莄) opens the chest and diaphragm and carries other drugs to the chest. This prescription has a good effect when patient feels an impediment, oppression and dyspnea. When there is phlegm caused by a stirring Fire, add Coptidis Rhizoma (黃連) and it will bring a marvelous effect. 《丹心》

1.19.5 黃連消痞丸 방제

황련소비환

Coptis Eliminate Abdominal Lump Pill

1 治心下痞久不愈. 黃芩ㆍ黃連(炒) 各六錢, 枳實(麩炒) 五錢, 半夏(製) 四錢, 薑黃ㆍ白朮ㆍ澤瀉 各三錢, 人參ㆍ陳皮ㆍ厚朴 各二錢, 猪苓 一錢半, 縮砂ㆍ乾薑ㆍ神麴ㆍ甘草 各一錢. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 白湯下百丸. 《丹心》

심하비가 오랫동안 낫지 않는 것을 치료한다. 황금ㆍ황련(볶은 것) 각 6돈, 지실(밀기울에 볶은 것) 5돈, 반하(법제한 것) 4돈, 강황ㆍ백출ㆍ택사 각 3돈, 인삼ㆍ진피ㆍ후박 각 2돈, 저령 1.5돈, 사인ㆍ건강ㆍ신국ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 가루내고 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 100알씩 먹는다. 《단심》

It treats an impediment below the heart that has been untreated for a long time. 6 don of Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連) (stir-baked) each, 5 don of Ponciri Fructus Immaturus (枳實) (stir-baked with bran), 4 don of Pinelliae Tuber (半夏) (prepared), 3 don of Curcumae Longae Rhizoma (薑黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Alismatis Rhizoma (澤瀉) each, 2 don of Ginseng Radix (人參), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Magnoliae Cortex (厚朴) each, 1.5 don of Polyporus (猪苓), and 1 don of Amomi Fructus (砂仁), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each. Grind these drugs in powder, and knead it. Make pills to the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills with boiled water. 《丹心》

2 一名大消痞丸.

이것을 대소비환이라고도 한다.

This is also called a Great Lump Eliminating Pill-Coptis Pill to Eliminate Lumps.

1.19.6 平補枳朮丸 방제

평보지출환

Calm and Tonify Unripe Bitter Orange and Atractylodes Pill

1 治食已心下痞, 去痰, 健脾, 調中. 白朮 三兩, 白芍藥 一兩半, 陳皮ㆍ枳實ㆍ黃連 各一兩, 人參ㆍ木香 各五錢. 右爲末, 荷葉濃煎湯煮糊, 和丸梧子大, 米飮下百丸. 《入門》

식사를 마친 후 명치가 막힌 것을 치료한다. 담을 제거하고 비를 든든하게 하며 중기를 고르게 한다. 백출 3냥, 백작약 1.5냥, 진피ㆍ지실ㆍ황련 각 1냥, 인삼ㆍ목향 각 5돈. 이 약들을 가루내고 연잎을 진하게 달인 물로 쑨 풀에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음에 100알씩 먹는다. 《입문》

It cures an impediment below the heart after measles. It removes phlegm, makes the spleen healthier and harmonizes the middle. 3 nyang of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1.5 nyang of Paeoniae Radix Alba (白芍藥), 1 nyang of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and Coptidis Rhizoma (黃連) each, and 5 don of Ginseng Radix (人參) and Aucklandiae Radix (木香). Grind these drugs in powder, knead the powder with paste made with a strong infusion of Nelumbinis Folium (荷葉). Make pills to the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills with rice gruel. 《入門》

2 白朮補脾氣爲君, 白芍藥補脾血爲臣, 陳皮, 枳實消痞, 黃連淸熱以爲佐, 人參補氣, 木香調氣以爲使. 如此則平補氣血, 均去痰火, 兼通氣道, 則病邪日消而脾胃日壯矣. 《丹心》

백출은 비기(脾氣)를 보하니 군약이 되고, 백작약은 비혈(脾血)을 보하니 신약(臣藥)이 된다. 진피와 지실은 막힌 것을 없애고, 황련은 열을 내리니 좌약이 된다. 인삼은 기를 보하고, 목향은 기를 고르게 하니 사약(使藥)이 된다. 이와 같이 기혈을 고르게 보하여 담화를 없애고, 겸하여 기가 운행하는 길을 통하게 하니 병사(病邪)가 날로 없어지고 비위는 날로 튼튼해진다. 《단심》

Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) tonifies spleen qi and becomes the sovereign medicine, Paeoniae Radix Alba (白芍藥) tonifies spleen blood and becomes the minister medicine. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) remove impediments, Coptidis Rhizoma (黃連) clears heat so they become the assistant medicines. Ginseng Radix (人參) tonifies qi and Aucklandiae Radix (木香) harmonizes qi, so they become the courier medicines. All these medicines harmonize and tonify qi and blood, remove phlegm-Fire and open the way of qi, Therefore, the pathogen is removed and the spleen and stomach get healthier day by day. 《丹心》

1.19.7 枳實消痞丸 방제

지실소비환

Aaurantii Immaturus Fructus Eliminate Abdominal Lumps Pill

1 治心下虛痞, 惡食懶倦, 右關脉弦. 枳實ㆍ黃連 各五錢, 厚朴 四錢, 半夏麴ㆍ人參ㆍ白朮 各三錢, 乾生薑ㆍ白茯苓ㆍ麥芽ㆍ甘草 各二錢. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 白湯下百丸, 空心. 《入門》

명치에 허비(虛痞)가 있어 먹기 싫어하고 피곤하며, 우측 관맥이 현(弦)한 것을 치료한다. 지실ㆍ황련 각 5돈, 후박 4돈, 반하국ㆍ인삼ㆍ백출 각 3돈, 건강(생강을 껍질째 말린 것)ㆍ백복령ㆍ맥아ㆍ감초 각 2돈. 이 약들을 가루내고 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 100알씩 빈속에 먹는다. 《입문》

It cures an impediment below the heart due to a deficiency, anorexia, fatigue and a string-like pulse on the right bar pulse. 5 don of Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and Coptidis Rhizoma (黃連) each, 4 don of Magnoliae Cortex (厚朴), 3 don of Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Ginseng Radix (人參) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) each, and 2 don of Zingiberis Rhizoma (乾薑) (dried Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) with its skin), Poria Sclerotium (白茯苓), Hordei Fructus Germinatus (麥芽) and Glycyrrhizae Radix (甘草) each. Grind these drugs in powder, knead it with rice cake and make pills to a size of the seed of the royal foxglove tree. Take 100 pills with boiled water on empty stomach. 《入門》

2 一名失笑丸. 《東垣》

이것을 실소환이라고도 한다. 《동원》

This is also called a Sudden Smile Pill-Aaurantii Immaturus Fructus Eliminate Abdominal Lumps Pill. 《東垣》

1.19.8 香砂養胃湯 방제

향사양위탕

Nurture Stomach Aucklandia and Amomum Decoction

1 治陰伏陽蓄而爲痞滿, 能調養脾胃, 升降陰陽, 成天地交之泰. 白朮ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ白茯苓 各一錢, 香附子ㆍ縮砂ㆍ木香ㆍ枳實ㆍ藿香ㆍ厚朴ㆍ白豆蔲 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 加味枳朮丸同功. 《回春》

음이 숨어들고 양이 쌓여[陰伏陽蓄] 명치가 막히고 그득한 것을 치료한다. 비위의 기를 길러서 음양이 오르내리게 하여 천지가 교류하는 태괘(泰卦)의 기운을 이룬다. 백출ㆍ진피ㆍ반하ㆍ백복령 각 1돈, 향부자ㆍ사인ㆍ목향ㆍ지실ㆍ곽향ㆍ후박ㆍ백두구 각 7푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 가미지출환과 효과가 같다. 《회춘》

It cures stuffiness and fullness when yin is hidden and yang accumulated. It enables ascend and descend of yin and yang by nurturing the qi of spleen and stomach. Therefore, it realizes the state of 泰 trigram, which means exchange (harmony) of the universe. 1 don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) and Poria Sclerotium (白茯苓) each, 7 pun of Cyperi Rhizoma (香附子), Amomi Fructus (砂仁), Aucklandiae Radix (木香), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Agastachis Herba (藿香), Magnoliae Cortex (厚朴) and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) each, and 3 pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Mince these drugs and make 1 package, add 3 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗) and decoct in water. It has the same effect as an Augmented Unripe Bitter Orange and Atractylodes Pill. 《回春》

1.19.9 桔梗枳殼湯 방제

길경지각탕

Platycodi Radix and Ponciri Fructus Pericarpium Decoction

1 治痞氣, 胸滿不利, 煩悶欲死. 不論寒熱通用. 又傷寒結胸, 胸滿欲死, 服之神效. 桔梗ㆍ枳殼 各二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 煎服. 《直指》

비기(痞氣)로 가슴이 그득하여 시원하지 않고 답답하여 죽을 것 같은 것을 치료한다. 한열을 불문하고 두루 쓴다. 또, 상한결흉에 가슴이 그득하여 죽을 것 같을 때에 복용하면 신효(神效)가 있다. 길경ㆍ지각 각 2돈, 감초 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 달여 먹는다. 《직지》

It cures fullness in the chest, vexation and oppression causing agony induced by an impediment. It is widely used regardless of the cold or heat symptoms. Moreover, this prescription is very effective for a chest binding caused by Cold Damage and fullness in the chest causing agony. 2 don of Platycodonis Radix (䓀莄) and Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) each, and 1 don of Glycyrrhizae Radix (甘草). Mince these drugs and make 1 package, decoct with 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《直指》

2 一名枳梗湯. 《入門》

이것을 지경탕이라고도 한다. 《입문》

This is also called a Bitter Orange and Platycodi Radix Decoction-Platycodi Radix and Ponciri Fructus Pericarpium Decoction. 《入門》

1.19.10 解鬱和中湯 방제

해울화중탕

Relieve Depression and Harmonise Center Decoction

1 治痞滿內熱, 夜不安臥, 臥則愈悶. 陳皮(去白) 一錢二分, 便香附ㆍ赤茯苓ㆍ枳殼ㆍ梔子(炒) 各一錢, 半夏ㆍ前胡 各七分, 黃連(薑汁炒)ㆍ神麴(炒)ㆍ厚朴ㆍ靑皮ㆍ蘇子(炒) 各五分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《回春》

명치가 막히고 그득한 데다 내열이 있어 밤에 불안하여 눕지 못하고, 누우면 더욱 답답한 것을 치료한다. 진피(흰 속껍질을 벗긴 것) 1.2돈, 변향부자ㆍ적복령ㆍ지각ㆍ치자(볶은 것) 각 1돈, 반하ㆍ전호 각 7푼, 황련(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ신국(볶은 것)ㆍ후박ㆍ청피ㆍ소자(볶은 것) 각 5푼, 감초 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》

It treats impediments, fullness, interior heat, uneasiness to lie down at night, and intense feelings of oppression when lying down. 1.2 don of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (the white inner skin peeled), 1 don of Cyperi Rhizoma (便香附子), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Gardeniae Fructus (梔子) (stir-baked) each, 7 pun of Pinelliae Tuber (半夏) and Angelicae Decursivae Radix (前胡) each, 5 pun of Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) then stir-baked), Massa Medicata Fermentata (神麯) (stir-baked), Magnoliae Cortex (厚朴), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Perillae Semen (蘇子) (stir-baked) each, and 4 pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Mince these drugs to make 1 package, add 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and decoct in water. 《回春》