top 外形篇卷之三 腹痛有六

3.5 腹痛有六

6가지의 복통

Six Kinds of Abdominal Pain

1 有寒, 有熱, 有死血, 有食積, 有痰飮, 有蟲.

복통에는 한복통ㆍ열복통ㆍ어혈복통ㆍ식적복통ㆍ담음복통ㆍ충복통이 있다.

There are six kinds of abdominal pain: abdominal pain due to cold, abdominal pain due to heat, abdominal pain due to blood stagnation, abdominal pain due to retention of undigested food, abdominal pain due to congested fluids and abdominal pain due to intestinal parasitosis.

2 氣, 血, 痰, 水, 食積, 風冷, 諸證之痛, 每每停聚而不散. 惟蟲痛, 則乍作乍止, 來去無定, 又有嘔吐淸沫之爲可驗焉. 《直指》

기ㆍ혈ㆍ담ㆍ수ㆍ식적ㆍ풍랭 등 여러 가지 증으로 아픈 경우는 매번 통증이 한군데에 모여서 머물고 흩어지지 않는다. 충복통[蟲痛]만은 잠깐 발작했다가 그쳤다가 하여 통증이 오가는 것이 일정하지 않은데, 맑은 거품을 토하는 것으로 알 수 있다. 《직지》

Pain due to various syndromes like qi, blood, phlegm, water, retention of undigested food and Wind-Cold is caused by an accumulation in the abdomen that does not disperse. Only abdominal pain due to intestinal parasitosis temporarily occurs and stops, and the occasion of pain is not regular. Abdominal pain due to parasitosis can be diagnosed by observing the patient vomiting clear bubbles. 《直指》

3.5.1 寒腹痛

한복통

Abdominal Pain Due to Cold

1 寒氣客於脉外則脉寒, 脉寒則縮綣, 縮綣則脉絀急, 絀急則外引小絡, 故卒然而痛, 因重中於寒則痛久矣. 《內經》

한기가 맥의 밖으로 들어오면 맥이 차가워지고, 맥이 차가워지면 오므라든다. 오므라들면 맥이 구부러지고, 구부러지면 밖에 있는 작은 낙맥을 당기기 때문에 갑자기 아프다. 이 때 다시 한사가 침범하면 통증이 오래 간다. 《내경》

When cold qi invades the outside of the pulse, the pulse becomes cold. When the pulse becomes cold, it contracts and the pulse bends and then pulls small collaterals. This causes sudden pain. If the cold pathogen invades again, the pain stays for a long time. 《內經》

2 寒氣客於背兪, 其兪注于心, 故相引而痛. 《內經》

한기가 배수(背兪)에 들어오면 배수는 심장으로 연결되어 있기 때문에 서로 당기면서 아프다. 《내경》

When cold qi enters the posterior refered point, there is a pulling pain between the posterior referred point and heart because the posterior referred point is connected to the heart. 《內經》

3 寒氣客於厥陰之脉, 則血澁脉急, 故脇肋與小腹相引痛矣. 《內經》

한기가 궐음맥에 들어오면 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하여 맥이 팽팽해지기 때문에 옆구리와 아랫배가 서로 당기면서 아프다. 《내경》

When cold qi enters reverting yin pulse, blood becomes rough and cannot flow properly. This causes the pulse to become tight, which results in pulling pain between the side and the lower abdomen. 《內經》

4 寒氣客於五藏, 厥逆上泄, 陰氣竭, 陽氣未入, 故卒然痛, 死不知人, 氣復反則生矣. 《內經》

한기가 오장에 들어오면 거슬러 올라 토하게 된다. 음기는 다하고 양기는 들어가지 못하기 때문에 갑자기 아프고 거의 죽게 되어 사람을 알아보지 못한다. 그러나 양기가 다시 회복되면 살아난다. 《내경》

When cold qi enters the five viscera, it causes a counterflow and then vomiting. The person experiences sudden pain and becomes almost dead, and cannot recognize other people because yin qi is exhausted and yang qi cannot return to its place. However, if yang qi is restored, the person will survive. 《內經》

5 綿綿痛而無增減者, 寒痛也. 《丹心》

계속 아프면서 더하지도 덜하지도 않은 것이 한통이다. 《단심》

Continuing pain that does not become worse or better is called cold pain. 《丹心》

6 寒痛, 宜厚朴溫中湯ㆍ桂香散ㆍ溫胃湯方見胸部ㆍ沈香磨脾散ㆍ酒煮當歸丸方見婦人1, 代灸塗臍膏方見臍部, 玉抱肚.

한통에는 후박온중탕ㆍ계향산ㆍ온위탕처방은 흉문에 나온다ㆍ침향마비산ㆍ주자당귀환처방은 포문에 나온다ㆍ대구도제고처방은 제문에 나온다ㆍ옥포두법을 써야 한다.

A Magnolia Bark Decoction to Warm the Center, Cinnamomum and Cyperus Powder, Warm Stomach Decoction, Aquilaria Rub Spleen Powder, Wine-cooked Angelica Pill the prescription can be found in the chapter Uterus, Generations Moxa to Apply to Umbilicus Paste or Jade-like Treatment on the Abdomen Method should be used for cold pain.

교감기 1 婦人*胞門 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

7 冒寒卒痛, 五積散方見寒門, 加吳茱萸ㆍ葱白. 《入門》

추위로 떨어서 갑자기 아플 때는 오적산처방은 상한문에 나온다에 오수유ㆍ총백을 넣어 쓴다. 《입문》

When there is sudden pain due to chills, add Evodiae Fructus (吳茱萸) and Allii Fistulosi Bulbus (葱白) to Five Types of Accumulation Powder. 《入門》

3.5.1.1 厚朴溫中湯 방제

후박온중탕

Magnolia Bark Warm Center Decoction

1 治客寒犯胃, 心腹虛冷脹痛. 乾薑(炮) 二錢, 厚朴ㆍ陳皮 各一錢半, 赤茯苓ㆍ草豆蔲(煨) 各七分, 木香ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服.

한사가 위(胃)를 침범하여 명치 부위가 허랭하면서 불러 오르고 아픈 것을 치료한다. 건강(습지에 싸서 구운 것) 2돈, 후박ㆍ진피 각 1.5돈, 적복령ㆍ초두구(잿불에 묻어 구운 것) 각 7푼, 목향ㆍ감초(구운 것) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.

This treats swelling and deficient cold in the pit of the stomach due to the invasion of a cold pathogen to the stomach. Two don of Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑) (covered with damp paper and then roasted), one and half don of Magnoliae Cortex (厚朴) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), seven pun of Poria Sclerotium (赤茯苓), Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (roasted under the ash Fire), and five pun of Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one). Cut these drugs to make one package. Boil these with three pieces of ginger and two dates in the water, and take.

2 戊火已衰, 不能運化, 又加客寒聚爲滿痛, 散以辛熱, 佐以苦甘, 氣溫胃和, 痛自止矣. 《東垣》

무화(戊火)가 이미 쇠하여 제대로 운화(運化)할 수 없고, 게다가 한사가 모여 그득하면서 아플 때는 맵고 뜨거운 약으로 흩어 주고 쓰거나 단 약으로 도와주어 기가 따뜻해지고 위(胃)가 조화롭게 되면 통증이 저절로 멎는다. 《동원》

When the person cannot finish digestion and transformation due to diminished muhwa (戊火), and the cold pathogen gathers to cause stuffiness and pain, pungent and hot drugs should be used to disperse, and a bitter and sweet drug should be used to help. When qi becomes warm and the stomach becomes harmonized, the pain will cease spontaneously. 《東垣》

3.5.1.2 桂香散 방제

계향산

Cinnamomum and Cyperus Powder

1 治脾藏久冷腹痛. 草豆蔲(煨)ㆍ良薑(炒)ㆍ白朮ㆍ縮砂ㆍ甘草(灸)ㆍ生薑煨(切)ㆍ厚朴(薑製)ㆍ大棗肉 各一兩, 靑皮(炒)ㆍ訶子肉 各五錢, 肉桂 二錢半. 右剉, 水一椀同煮令乾, 杵作團, 硏爲麄末, 每三錢, 沸湯入鹽少許, 點服, 空心. 腹痛最難得藥, 此特工止痛, 理不可知. 《得效》

비장이 오랫동안 차가워서 배가 아픈 것을 치료한다. 초두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ양강(볶은 것)ㆍ백출ㆍ사인ㆍ감초(구운 것)ㆍ생강(잿불에 묻어 구운 뒤 썬 것)ㆍ후박(생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ대추살 각 1냥, 청피(볶은 것)ㆍ가자육 각 5돈, 육계 2.5돈. 이 약들을 썰어 물 1사발을 넣고 물이 마를 때까지 졸인 후 찧어 둥근 덩어리를 만들고 거칠게 갈아서 3돈씩 끓인 물에 소금 약간을 넣어 빈속에 타 먹는다. 복통은 약을 얻기가 매우 어려운데. 이 약은 통증을 잘 멎게 하는데, 그 이치는 잘 모르겠다. 《득효》

It treats pain in the abdomen due to coldness in the spleen for a long time. One nyang of Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (roasted under ash Fire), Alpiniae Officinari Phizoma (良薑) (stir-fried one), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Amomi Fructus (砂仁), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (roasted under an ash Fire and then sliced), Magnoliae Cortex (厚朴) (soaked in the ginger juice and then dried) and the flesh of Zizyphi Fructus (大棗), five don of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (stir-fried one) and Terminaliae Fructus (訶子肉) and two and half don of Cinnamomi Cortex (肉桂). Pound this with a mortar to make it round. Grind this roughly. Put three don of this and a small amount of salt in boiled water. Take this on an empty stomach. It is very difficult to get the proper drug for abdominal pain. This drug can cause the pain to cease. However, the mechanism is unknown. 《得效》

3.5.1.3 沈香磨脾散 방제

침향마비산

Aquilaria Rub Spleen Powder

1 治脾胃虛寒, 腹中脹痛. 藿香 一錢, 丁香ㆍ白檀ㆍ木香ㆍ白豆蔲ㆍ縮砂ㆍ半夏麴ㆍ辢桂ㆍ烏藥 各七分, 甘草(灸) 五分, 人參ㆍ沈香 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《直指》

비위가 허한하여 배가 불러 오르면서 아픈 것을 치료한다. 곽향 1돈, 정향ㆍ백단ㆍ목향ㆍ백두구ㆍ사인ㆍ반하국ㆍ육계(매운 것)ㆍ오약 각 7푼, 감초(구운 것) 5푼, 인삼ㆍ침향 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《직지》

It treats swelling and pain in the abdomen due to deficient cold in the stomach and spleen. One don of Agastachis Herba (藿香), seven pun of Syzygii Flos (丁香), Santali Albi Lignum (白檀), Aucklandiae Radix (木香), Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), Amomi Fructus (砂仁), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Cinnamomi Cortex (肉桂) (a pungent one) and Linderae Radix (烏藥), five pun of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), and three pun of Ginseng Radix (人參) and Aquillariae Lignum (沈香). Cut these drugs to make one package. Put three pieces of ginger and two dates. Boil these with water and take. 《直指》

3.5.1.4 玉抱肚法 방제

옥포두법

Jade-like Treatment on the Abdominal Method

1 治心腹冷痛. 鍼砂四兩炒似烟出, 入白礬 五錢, 䃃砂ㆍ粉霜 各半錢. 右新水拌勻微濕, 裹以皮紙, 貼安懷中, 候熱發, 置臍中, 或氣海, 關元, 大補元氣. 置于他冷處, 亦汗出立差. 此藥燥則不熱, 再以新水拌再熱, 可用十餘次. 如藥力盡, 却曬乾, 再入礬末, 則如舊. 或只用鍼砂ㆍ白礬亦效. 《資生》

명치 부위가 차갑고 아픈 것을 치료한다. 침사 4냥을 연기가 날 정도로 볶고, 여기에 백반 5돈, 망사ㆍ분상(粉霜) 각 0.5돈을 넣는다. 이것을 새로 길어온 물에 넣고 고루 섞고, 약간 축축해지면 피지로 싸서 가슴속에 붙인다. 열이 나면 배꼽이나 기해혈ㆍ관원혈에 붙여서 크게 원기를 보한다. 또, 차가운 곳에 붙여 땀을 내면 곧 낫는다. 약이 말라 뜨겁지 않으면 다시 새로 길어온 물에 섞고 뜨겁게 하여 10여 번 사용한다. 약 기운이 다하면 볕에 쬐어 말리고 다시 백반 가루를 넣으면 전과 같아진다. 혹 침사와 백반만 써도 효과가 있다. 《자생》

It treats pain and coldness in the pit of the stomach. Stir-fry four nyang of Ferrum (鍼砂) until it emits smoke. Put five don of Alumen (白礬), and half don of Sal Ammoniac (䃃砂) and Calomelas Depuratum (粉霜) in here. Mix these in newly fetched water. When it becomes slightly damp, cover this with paper and then paste this onto the chest. When there is a fever, paste this onto GV4 and GV6 to tonify original qi greatly. Also, paste this onto the cold area to induce sweating. This will cure the symptoms soon. When the drug becomes dry and is not hot, mix the drug in newly fetched water and make it hot again. Use the drug up to ten times. When the drug becomes ineffective, dry it under the sun and then add some Alumen (白礬) powder. The drug will be again effective. Using only Ferrum (鍼砂) and Alumen (白礬) can be effective. 《資生》

3.5.2 熱腹痛

열복통

Abdominal Pain Due to Heat

1 熱氣留於小腸, 小腸中痛, 癉熱焦渴, 則堅乾不得出, 故痛而閉不通矣. 《內經》

열기가 소장에 머무르면 소장 속이 아프고 열이 심하여 바짝 마르니 대변이 말라 단단해져 나오지 못하기 때문에 아프고 대변이 막히는 것이다. 《내경》

When heat stays in the small intestine, the small intestine becomes painful. Also, the small intestine becomes dry due to heat, causing feces to dry. This results in pain and constipation. 《內經》

2 時痛時止者, 熱也. 《丹心》

때로 아프다가 멎었다가 하는 것은 열이다. 《단심》

The coming and going of the pain is due to heat. 《丹心》

3 腹中常覺有熱, 而暴痛暴止, 此爲積熱, 宜調胃承氣湯方見寒門下之. 《正傳》

뱃속에 늘 열감이 있으면서 갑자기 아팠다가 갑자기 멎는 것은 적열이 있기 때문이다. 조위승기탕처방은 상한문에 나온다으로 설사시켜야 한다. 《정전》

When there is always a heat sensation in the abdomen and the pain occasionally goes and comes, it is because of accumulated heat. Use a Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction to cause diarrhea. 《正傳》

4 積熱腹痛, 時作時止, 痛處亦熱, 手不可近, 便閉喜冷, 宜調胃承氣湯ㆍ四順淸涼飮方見火門. 《入門》

적열복통은 발작했다가 멎는 것을 반복하고, 아픈 곳에서는 열이 나며, 손을 댈 수 없고 대변이 막히며 찬것을 좋아한다. 조위승기탕ㆍ사순청량음처방은 화문에 나온다을 써야 한다. 《입문》

Accumulated heat and abdominal pain results in the following symptoms: occasional coming and going of the pain, heat in the painful region, constipation, inclination to cold things and the dislike of being touched in the painful region. Use a Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction and Four Directions Clear Cold Drink (The prescription can be found in the chapter Fire). 《入門》

5 熱痛, 宜黃芩芍藥湯方見大便.

열복통에는 황금작약탕처방은 대변문에 나온다을 써야 한다.

Use a Scutellaria Decoction-Scutellaria and Peony Decoction (The prescription can be found in the chapter Feces) For abdominal pain due to heat.

3.5.3 死血腹痛

어혈복통

Abdominal Pain Due to Blood Stagnation

1 瘀血腹痛有常處, 或跌撲傷損, 或婦人經來, 産後惡瘀未盡下而凝, 四物湯方見血門, 去地黃, 加桃仁ㆍ大黃ㆍ紅花. 《入門》

어혈복통은 늘 일정하게 아픈 곳이 있다. 넘어지거나 맞아서 손상을 입었거나, 부인이 월경을 하게 되거나, 산후에 어혈이 다 나오지 않고 엉겨서 생긴다. 사물탕처방은 혈문에 나온다에 지황을 빼고 도인ㆍ대황ㆍ홍화를 넣어 쓴다. 《입문》

There is always a certain region of pain in abdominal pain due to blood stagnation. It is formed when the person fell down or was hurt by being hit, menstruation in women, or the incomplete discharge of static blood. Remove Rehmanniae Radix Crudus (地黃) and add Persicae Semen (桃仁), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Carthami Flos (紅花) to a Four Substances Decoction. 《入門》

2 其痛有常處而不移動者, 是死血也. 《丹心》

아픈 부위가 일정하며 움직이지 않는 것은 어혈이 있기 때문이다. 《단심》

The region of pain is constant and does not move because of static blood. 《丹心》

3 如打撲墜墮而腹痛, 乃是瘀血. 宜桃仁承氣湯方見寒門, 加當歸ㆍ蘇木ㆍ紅花, 入童便幷酒煎服下之. 《丹心》

맞거나 떨어져서 배가 아픈 것은 어혈이 있기 때문이다. 도인승기탕처방은 상한문에 나온다에 당귀ㆍ소목ㆍ홍화를 넣은 것에 동변과 술을 넣어 달여 먹어서 설사시켜야 한다. 《단심》

Abdominal pain after the person fell down or was hurt by being hit is due to static blood. Add Angelica Gigantis Radix (當歸), Sappan Lignum (蘇木), Carthami Flos (紅花) to a Peach Pit Order qi Decoction (The prescription can be found in the chapter Cold) And then boil this with child's feces and alcohol. Make the patient to take this and induce diarrhea. 《丹心》

4 血痛, 宜失笑散方見婦人ㆍ消瘀飮ㆍ萬靈散.

어혈복통에는 실소산처방은 부인문에 나온다ㆍ소어음ㆍ만령산을 써야 한다.

Use Sudden Smile Powder (The prescription can be found in the chapter Gynecology), Remove Stasis Drink, Extremely Effective Powder for abdominal pain due to blood stagnation.

3.5.3.1 消瘀飮 방제

소어음

Remove Stasis Drink

1 治瘀血腹痛. 當歸ㆍ赤芍藥ㆍ生乾地黃ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ蘇木ㆍ大黃 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎去滓, 入芒硝一錢, 溫服. 《醫鑑》

어혈복통을 치료한다. 당귀ㆍ적작약ㆍ생건지황ㆍ도인ㆍ홍화ㆍ소목ㆍ대황 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달이고 찌꺼기는 버린 후 망초 1돈을 넣고 데워서 먹는다. 《의감》

It treats abdominal pain due to blood stagnation. One don of Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (赤芍藥), Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Sappan Lignum (蘇木) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃), and five pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these drugs to make one package. Boil these and remove the waste. Add one don of Natrii Sulfas (芒硝) and then warm and take the drug. 《醫鑑》

3.5.3.2 萬靈散 방제

만령산

Extremely Effective Powder

1 治婦人小腹痛, 小便淋澁, 是血也, 氣也, 熱也, 或大小産後, 遺經敗血所致. 當歸 一兩, 乾地黃 六錢, 桂心ㆍ蓬朮 各五錢, 木香 三錢. 右爲末, 每二錢, 空心, 熱酒下二錢. 《類聚》

부인의 아랫배가 아프고 소변이 찔끔찔끔 나오는 것은 혈ㆍ기ㆍ열, 혹은 출산이나 유산 후에 경맥에 패혈(敗血)이 남았기 때문이다. 당귀 1냥, 건지황 6돈, 계심ㆍ봉출 각 5돈, 목향 3돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 뜨거운 술로 빈속에 먹는다. 《유취》

When women's lower abdomen is painful and releases dribbling urination, it is due to the remains of a blood, qi, heat, or dead blood stagnation which is formed after giving birth or having an abortion being in the meridian. One nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸), six don of Rehmanniae Radix Crudus (乾地黃), five don of Cinnamomi Cortex (桂心) and Curcumae Rhizoma (蓬朮), and three don of Aucklandiae Radix (木香). Powder these drugs and take two don of the drug with warm alcohol on an empty stomach. 《類聚》

3.5.4 食積腹痛

식적복통

Abdominal Pain Due to Retention of Undigested Food

1 脉弦者, 食積痛, 宜溫散之. 《丹心》

맥이 현(弦)한 것은 식적통이니 따뜻하게 흩어 주어야 한다. 《단심》

A string-like pulse means pain due to the retention of undigested food. Warm the abdomen to disperse the retention. 《丹心》

2 在上者, 多屬食, 食能作痛, 宜溫散之. 如乾薑(炒)ㆍ蒼朮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ香附ㆍ薑汁之類, 不可妄用峻利藥攻下. 盖食得寒則凝, 得熱則化, 更兼行氣快氣藥助之, 無不愈者. 《丹心》

윗배가 아픈 것은 대부분 식적에 속한다. 식적으로 아플 때는 따뜻하게 흩어 주어야 한다. 건강(볶은 것)ㆍ창출ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ향부자ㆍ생강즙 같은 것들을 써야지, 함부로 강하게 설사시키는 약으로 설사시켜서는 안 된다. 음식물은 한기를 만나면 엉기고 열기를 만나면 소화되기 때문에 기를 잘 돌게 하는 약을 함께 쓰면 낫지 않는 것이 없다. 《단심》

Pain in the upper abdomen almost always belongs to the retention of undigested food. Pain caused by the retention of undigested food should be dispersed by warmth. Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑) (stir-fried one), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Cyperi Rhizoma (香附子), and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) should be used. Drugs that cause diarrhea should not be used. When food meets cold qi, it accumulates. When food meets heat qi, it is digested. Therefore, warm drugs with drugs that circulate qi should be used. This combination can treat all kinds of diseases. 《丹心》

3 痛甚欲大便, 利後痛減者, 是食積也. 《丹心》

통증이 심하면서 대변을 누고 싶고, 설사한 뒤에는 통증이 감소하는 것은 식적이다. 《단심》

When the person feels strong pain and simultaneously wants to release feces, and pain is relieved after diarrhea, the issue is the retention of undigested food. 《丹心》

4 食積痛, 平胃散方見內傷, 加山査ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ縮砂ㆍ靑皮, 或加味二陳湯方見痰飮調之, 木香檳榔丸, 或利氣丸下之. 《入門》

식적통에는 평위산처방은 내상문에 나온다에 산사ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ사인ㆍ청피를 넣거나, 가미이진탕처방은 담음문에 나온다으로 조리하거나, 목향빈랑환을 쓰거나 혹 이기환으로 설사시킨다. 《입문》

Add Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯), Hordei Vulgaris Fructus (麥芽), Amomi Fructus (砂仁) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) to Calm Stomach Powder (The prescription can be found in the chapter Internal Damage) For pain due to retention of undigested food, or harmonize by an Augmented Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction (The prescription can be found in the chapter Phlegm), or use an Aucklandia and Betel Nut Pill, or use a Benefit qi Pill to induce diarrhea. 《入門》

5 食物塡塞心胸作痛, 宜吐之, 用瓜蔕散方見吐門ㆍ薑鹽湯. 《入門》

음식물이 가슴에 가득 차 아플 때는 토하게 해야 한다. 과체산처방은 토문에 나온다ㆍ생강과 소금을 달인 물을 써야 한다. 《입문》

When food is accumulated fully in the chest and causes pain, the doctor should make the patient vomit. Trichosanthes Guiding Powder (The prescription can be found in the chapter Emetic Method), and water boiled with salt and ginger should be used. 《入門》

6 食積腹痛, 宜服丁香脾積丸. 《丹心》

식적복통에는 정향비적환을 써야 한다. 《단심》

Use a Collect Hermit Fragrance for abdominal pain due to retention of undigested food. 《丹心》

3.5.4.1 木香檳榔丸 방제

목향빈랑환

Aucklandia and Betel Nut Pill

1 治食積, 氣滯腹痛. 麥芽 七錢, 枳實 六錢, 白朮ㆍ靑皮ㆍ陳皮 各五錢, 厚朴 四錢, 木香ㆍ檳榔 各三錢. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 溫水下五七十丸. 《正傳》

식적으로 기가 막혀서 배가 아픈 것을 치료한다. 맥아 7돈, 지실 6돈, 백출ㆍ청피ㆍ진피 각 5돈, 후박 4돈, 목향ㆍ빈랑 각 3돈. 이 약들을 가루내고 증편에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 50-70알씩 먹는다. 《정전》

It treats abdominal pain due to blocked qi caused by the retention of undigested food. Seven don of Hordei Vulgaris Fructus (麥芽), six don of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), 5 don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), four don of Magnoliae Cortex (厚朴), and three don of Aucklandiae Radix (木香) and Arecae Semen (檳榔). Powder these drugs and then mix these with steamed ricecake. Make pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Take fifty to seventy pills of these with warm water regularly. 《正傳》

3.5.4.2 利氣丸 방제

이기환

Benefit qi Pill

1 治食積, 酒毒, 幷一切氣滯, 大小便秘澁. 大黃(生)ㆍ黑牽牛(頭末) 各二兩, 香附子(炒) 一兩三錢, 黃柏 一兩, 木香ㆍ檳榔ㆍ枳殼ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ蓬朮ㆍ黃連 各三錢. 右爲末, 水丸梧子大, 淡薑湯呑下百丸. 《醫鑑》

식적ㆍ주독이나 일체의 기체(氣滯)로 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황(생것)ㆍ흑축(가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓴다) 각 2냥, 향부자(볶은 것) 1.3냥, 황백 1냥, 목향ㆍ빈랑ㆍ지각ㆍ청피ㆍ진피ㆍ봉출ㆍ황련 각 3돈. 이 약들을 가루내고 물로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강을 연하게 달인 물에 100알씩 먹는다. 《의감》

It treats difficulties in the release of feces and urine due to qi stagnation, retention of undigested food or alcohol poisoning. Two nyang of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (raw one), Pharbitidis Semen (黑丑) (powder, filter this and use the filtered powder), 1.3 nyang of Cyperi Rhizoma (香附子) (stir-fried one), one nyang of Phellodendri Cortex (黃柏), and three don of Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Curcumae Rhizoma (蓬朮), and Coptidis Rhizoma (黃連). Powder these drugs and mix these with water. Make pills as big as the size of the royal foxglove tree. Take one hundred pills with water boiled with a little amount of ginger. 《醫鑑》

3.5.4.3 丁香脾積丸 방제

정향비적환

Cloves Pill for Spleen Accumulation

1 治食積氣滯, 胸滿腹痛. 三稜ㆍ蓬朮 各七錢, 靑皮 三錢半, 良薑(醋煮)ㆍ丁香ㆍ木香ㆍ巴豆霜 各一錢七分, 皂莢 一片(燒灰), 百草霜 一匙. 右爲末, 糊丸麻子大, 白湯下二三十丸. 《東垣》

식적으로 기체가 되어 가슴이 그득하고 배가 아픈 것을 치료한다. 삼릉ㆍ봉출 각 7돈, 청피 3.5돈, 양강(식초에 달인 것)ㆍ정향ㆍ목향ㆍ파두상 각 1.7돈, 조각 1조각(태운 재), 백초상 1숟가락. 이 약들을 가루내고 풀로 반죽하여 삼씨만 하게 환을 만든다. 끓인 물로 20-30알씩 먹는다. 《동원》

It treats abdominal pain and stuffines in the chest due to qi stagnation caused by the retention of undigested food. Seven don of Sparganii Rhizoma (三稜) and Curcumae Rhizoma (蓬朮) three and half don of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), 1.7 don of Alpiniae Officinari Phizoma (良薑) (one boiled with vinegar), Syzygii Flos (丁香), Aucklandiae Radix (木香) and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜), one piece of Gleditsiae Fructus (皂角) (burnt ash), and one spoon of Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜). Powder these drugs and mix with paste. Make pills as big as yam seeds. Take twenty to thirty pills with boiled water. 《東垣》

3.5.5 痰飮腹痛

담음복통

Abdominal Pain Due to Congested Fluids

1 凡腹痛脉滑者, 是痰, 宜導痰解鬱. 《丹心》

배가 아플 때 맥이 활(滑)한 것은 담으로 인한 것이니 담을 삭히고 울체를 풀어야 한다. 《단심》

Abdominal pain with a slippery pulse is caused by phlegm. Resolve phlegm and relieve stagnation. 《丹心》

2 淸痰多作腹痛, 川芎ㆍ蒼朮ㆍ香附ㆍ白芷, 爲末, 薑汁和湯點服. 《丹心》

맑은 담으로 배가 자주 아플 때는 천궁ㆍ창출ㆍ향부자ㆍ백지를 가루내어 생강즙을 넣은 물에 타서 먹는다. 《단심》

Powder Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cyperi Rhizoma (香附子) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and put these in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and take when there is frequent abdominal pain due to clear phlegm. 《丹心》

3 痰痛者, 必小便不利. 又云, 痛則小便不利者, 痰也. 《丹心》

담으로 아플 때는 반드시 소변이 잘 나오지 않는다. 아플 때 소변이 잘 나오지 않는 것은 담으로 인한 것이다. 《단심》

Urine does not come easily when there is pain due to phlegm. When urine does not come easily, it is caused by phlegm. 《丹心》

4 濕痰, 阻滯氣道而作痛, 宜芎朮散. 淸痰作痛, 胸腹有聲, 宜控涎丹方見痰飮. 《入門》

습담이 기가 흐르는 길을 막아서 아플 때는 궁출산을 써야 한다. 맑은 담으로 아플 때는 가슴과 배에서 소리가 난다. 공연단처방은 담음문에 나온다을 써야 한다. 《입문》

When damp phlegm blocks the path where qi flows and causes pain, use Chuanxiong and Atractylodes Powder. When there is pain due to clear phlegm, there are also sounds in the chest and abdomen. Use a Control Saliva Elixir-Wonderful Response Pill. (The prescription can be found in the chapter Phlegm). 《入門》

5 或曰, 痰豈能作痛, 殊不知氣鬱則痰聚, 痰聚則碍氣道, 不得運行故作痛. 宜芎夏湯方見痰飮ㆍ四合湯.

누군가, "담이 어떻게 통증을 일으킬 수 있겠는가? "라고 했다. 기가 뭉치면 담이 몰리고, 담이 몰리면 기의 길을 막아서 기가 흐르지 못하기 때문에 통증을 일으키는 것을 전혀 알지 못하고 하는 말이다. 궁하탕처방은 담음문에 나온다ㆍ사합탕을 써야 한다.

Someone asked, "How does phlegm cause pain?" When qi accumulates, phlegm gathers and blocks the path where qi flows. This causes pain. The person who asked the question does not know this. Use a Chuanxiong and Pinellia Decoction (The prescription can be found in the chapter Phlegm), and a Quadruple Combination Decoction.

3.5.5.1 芎朮散 방제

궁출산

Chuanxiong and Atractylodes Powder

1 治痰積腹痛. 川芎ㆍ蒼朮ㆍ香附ㆍ白芷 各等分. 右爲末, 薑汁磨木香點熱湯, 調下二錢. 《入門》

담적으로 배가 아픈 것을 치료한다. 천궁ㆍ창출ㆍ향부자ㆍ백지 각각 같은 양. 이 약들을 가루 낸다. 이것을 생강즙에 목향을 갈아서 뜨거운 물에 섞은 것에 2돈씩 타서 먹는다. 《입문》

It treats abdominal pain due to phlegm accumulation. The same amounts of Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cyperi Rhizoma (香附子) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷). Powder these drugs. Put these in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) with grinded Aucklandiae Radix (木香). Mix these with hot water. Take two don of these. 《入門》

3.5.5.2 四合湯 방제

사합탕

Quadruple Combination Decoction

1 治痰積, 氣滯腹痛. 陳皮ㆍ半夏 各一錢半, 厚朴ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓ㆍ紫蘇葉ㆍ香附子ㆍ鬱金 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》