top 內景篇卷之一 少氣

4.20 少氣

소기

Shortage of qi

1 綱目曰, 少氣者, 氣少不足以言也.

《강목》에, "소기(少氣)란 기운이 없어서 말을 제대로 할 수 없는 것이다"라 하였다.

The Compendium of Medicine (綱目) says, "Shortage of qi is when one is weak and cannot speak well. "

2 靈樞曰, 肺藏氣. 氣不足則息利1少氣. 又曰, 肺虛則少氣不能報息. 又曰, 腎生氣. 腎虛則少氣力, 言吸吸, 骨痠, 懈惰不能動. 又曰, 膻中爲氣之海, 不足則少氣2不足以言.

《영추》에, "폐는 기를 저장한다. 기가 부족하면 호흡이 미약하고 소기가 된다"고 하였다. 또, "폐가 허하면 소기로 숨을 제대로 이어갈 수 없다"고 하였다. 또, "신(腎)은 기를 생기게 한다. 신(腎)이 허하면 기력이 없어서 말을 잇지 못하고 뼈가 시큰거리며 나른하여 몸을 움직일 수 없다"고 하였다. 또, "전중은 기의 바다이다. 기가 부족하면 기운이 없어 말을 제대로 하지 못한다"고 하였다.

Divine Pivot (靈樞) says, "The lungs store qi. When qi is insufficient, one's breathing becomes weak, and it results in a shortage of qi. It also says, "If the lungs are deficient, one cannot continue breathing because of a shortage of qi." It also says, "The kidneys create qi. If the kidneys are deficient, one becomes weak and cannot continue talking, experiences dull pain in the bones, and cannot move the body because it feels languid." It also says, "CV17 is the sea of qi. When qi is insufficient, one becomes weak and cannot speak well. "

교감기 1 息利鼻塞不利 ※《靈樞》, 〈本神〉(《靈樞經校釋》)
ㅤ• 鼻息利 ※《素問》, 〈調經論〉의 王氷注(《靈樞經校釋》)
ㅤ• 息利 ※《東醫寶鑑》氣門의 肺主氣
ㅤ• 息微 ※《東醫寶鑑》氣門의 少氣

교감기 2 少氣氣少 ※《靈樞》〈海論〉
ㅤ• 少氣力 ※《東醫寶鑑》氣門의 肺主氣
ㅤ• 少氣 ※《東醫寶鑑》氣門의 少氣

3 內經曰, 怯然少氣者, 是水道不行, 形氣消索也. 言而微終日乃復言者, 奪氣也. 宜生脉散方見暑門ㆍ人參膏ㆍ獨參湯ㆍ黃芪湯.

《내경》에, "겁먹은 듯 기운이 없는 것은 수도(水道)가 흐르지 못하여 형(形)과 기가 흩어졌기 때문이다. 기어들어가는 목소리로 하루 종일 같은 말을 반복하는 것은 기가 빠졌기 때문이다"라 하였다. 생맥산처방은 서문(暑門)에 나온다ㆍ인삼고ㆍ독삼탕ㆍ황기탕을 써야 한다.

The Inner Classic (內經) says, "If one is weak as if frightened, it is because his or her form and qi have dissipated because the flow of the waterways has been incapacitated. Repeating the same words over and over again for a whole day with a weak voice is caused by exhausted qi. One should use Generate Pulse Powder Prescription appears in the chapter Summer-heat. , Ginseng Paste, Unaccompanied Ginseng Decoction, or Astragalus Decoction.

4 易老曰, 眞氣虛弱, 脉弱懶語, 宜四君子湯ㆍ人參黃芪湯ㆍ益氣丸.

《역로》에, "진기(眞氣)가 허약하고 맥이 약(弱)하며 말하기 싫어할 때는 사군자탕ㆍ인삼황기탕ㆍ익기환을 써야 한다"고 하였다.

Zhang Yilao (易老) says, "When one's genuine qi is deficient with a weak pulse, and an aversion to talking, one should use a Four Gentlemen Decoction, Ginseng and Astragalus Decoction, or Augment Qi Pill. "

5 東垣曰, 內傷脾胃, 致中氣虛少, 宜補中益氣湯, 益胃升陽湯幷見內傷.

동원이, "안으로 비위를 상하여 중기(中氣)가 허하면 보중익기탕, 익위승양탕처방은 모두 내상문에 나온다을 써야 한다"고 하였다.

Dongyuan said, "When one's middle qi has become deficient because his or her spleen and stomach have been damaged internally, one should use a Tonify the Center to Augment the qi Decoction, or Augment Stomach and Raise Yang Decoction Prescriptions all appear in the chapter on Internal Damage. "

4.20.1 人參膏 방제

인삼고

Ginseng Paste

1 治元氣虛乏, 精神短少, 言語不接. 能回元氣於無何有之鄕, 王道也. 人參一斤, 切片, 入砂鍋內, 水浮藥一指, 文武火煎乾一半, 傾在別處. 又將渣如前煎三次, 嚼參無味乃止. 却將前汁入鍋內熬成膏. 日服五六匙. 有肺火, 與天門冬對用, 甚妙. 《入門》

원기가 허하여 정신(精神)이 부족하고 말이 이어지지 않는 것을 치료한다. 원기를 회복하는 가장 좋은 방법이다. 사기 그릇에 인삼 1근을 썰어 넣고 물을 한 손가락 깊이 정도로 올라오게 부은 뒤 중간 불로 절반이 남을 때까지 달여서 다른 곳에 붓는다. 찌꺼기는 같은 방법으로 3번 달이는데, 인삼을 씹어 아무 맛이 없으면 그만 달인다. 그리고는 앞의 즙을 솥에 넣고 졸여서 만든 고약을 하루에 5-6숟가락씩 복용한다. 폐화(肺火)가 있을 때 천문동과 함께 쓰면 아주 묘한 효과가 있다. 《입문》

It cures the deficiency of source qi which results in deficient essence and spirit and not being able to speak continuously. It is the best way to recover source qi. Chop and put 1 geun 《入門》

2 人參治脾肺陽氣不足, 能補氣促, 短氣, 少氣. 非升麻爲引用, 不能補上升之氣. 升麻一分, 人參三分, 爲相得也. 若補下焦元氣, 瀉腎中火邪, 茯苓爲之使. 《東垣》

인삼은 비폐의 양기가 부족한 것을 치료하는데 숨이 급하거나 짧거나 기운이 없는 것을 보한다. 그러나 승마로 이끌지 않으면 상승하는 기를 보하지 못한다. 승마 1푼과 인삼 3푼을 함께 쓰는 것이 좋다. 만약 하초의 원기를 보하고 신(腎) 속의 화사(火邪)를 사하려면 복령을 사약(使藥)으로 삼아야 한다. 《동원》

Ginseng Radix (人參) cures deficiencies of yang in the spleen and lungs. It tonifies rapid, short breathing, and a deficiency of qi. However, if not led by Cimicifugae Rhizoma (升麻), it cannot tonify ascending qi. It is good to use 1 pun of Cimicifugae Rhizoma (升麻) and 3 pun of Ginseng Radix (人參) together. If one wishes to tonify the source qi of the lower energizer and to purgate the Fire pathogen in the kidneys, Poria Sclerotium (茯苓) should be used as the courier medicine. 《東垣》

3 人參膏, 獨參湯, 須以長流水煎服, 乃有奇效. 《醫說》

인삼고나 독삼탕은 반드시 장류수(長流水)에 달여 먹어야 기이한 효과가 있다. 《의설》

Ginseng Paste or an Unaccompanied Ginseng Decoction is highly effective only when it is decocted with running water from a distant place (長流水). 《醫說》

4.20.2 獨參湯 방제

독삼탕

Unaccompanied Ginseng Decoction

1 單用人參, 濃煎服. 《醫說》

인삼만 단독으로 진하게 달여 먹는다. 《의설》

Decoct only Ginseng Radix (人參). 《醫說》

4.20.3 黃芪湯 방제

황기탕

Astragalus Decoction

1 治氣虛發熱, 百脉搖動, 有如蟲行, 相火自足上升, 心常煩悸, 頭重腦悶, 乃淸和調勻, 鎭定之劑也. 黃芪 二錢, 人參ㆍ甘草 各一錢, 當歸 五分, 五味子 九粒. 右剉, 煎服. 《活人心方》

기허로 열이 나고 백맥(百脉)이 요동하여 벌레가 기어다니는 것 같으며 상화가 발에서 상승하여 가슴이 늘 답답하고 두근거리며 머리가 무겁고 답답한 것을 치료한다. 기를 맑게 하고 화평하게 하여 진정시키는 약이다. 황기 2돈, 인삼ㆍ감초 각 1돈, 당귀 5푼, 오미자 9알. 이 약들을 썰어 달여 먹는다. 《활인심방》

by shaking of all vessels, and tightness and palpitations in the chest, and heaviness and stuffiness in the head caused by the rising of ministerial Fire from the feet. It refreshes and harmonizes qi, in turn pacifying it. Chop the following herbs and decoct: Astragali Radix (黃芪) (2 don), Ginseng Radix (人參), Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 don each), Angelica Gigantis Radix (當歸) (5 pun), and 9 berries of Schisandrae Fructus (五味子). 《活人心方》

4.20.4 四君子湯 방제

사군자탕

Four Gentlemen Decoction

1 補眞氣虛弱, 治氣短, 氣少. 人參(去蘆)ㆍ白茯苓ㆍ白朮ㆍ甘草(灸) 各一錢二分半. 右剉, 水煎服. 《局方》

진기(眞氣)가 허약한 것을 보하여, 숨이 짧은 것과 기운이 없는 것을 치료한다. 인삼(노두를 제거한 것)ㆍ백복령ㆍ백출ㆍ감초(구운 것) 각 1.25돈. 이 약들을 썰어 물에 달여 먹는다. 《국방》

It tonifies the deficiency of genuine qi, and it also cures shortness of breath and a shortage of qi. Chop the following herbs and decoct in water: Ginseng Radix (人參) (stem scars removed), Poria Sclerotium (白茯苓), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (1.25 don each). 《局方》

2 方氏曰, 人參, 補肺扶脾, 白朮, 健脾燥濕, 茯苓, 降氣滲濕, 甘草, 補胃和中. 譬如寬厚和平之君子, 不爲奸險卒暴之行也.

방씨(方氏)가, "인삼은 폐를 보하고 비를 도우며, 백출은 비를 든든하게 하고 습을 말리며, 복령은 기를 내리고 습을 스며 나가게 하며, 감초는 위(胃)를 보하고 중(中)을 조화롭게 한다. 너그럽고 화평한 군자가 간사하고 급박한 행동을 하지 않는 것과 같다"고 하였다.

Mr. Fang said, "Ginseng Radix (人參) tonifies the lungs and helps the spleen. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) fortifies the spleen and dries dampness. Poria Sclerotium (茯苓) lowers qi and exudes dampness. Glycyrrhizae Radix (甘草) tonifies the stomach and harmonizes the middle. It is like the placid gentleman, who does not behave cunningly or urgently. "

3 醫鑑曰, 人參補元氣, 白朮健脾胃, 茯苓滲濕, 又引人參下行, 補下焦元氣. 《入門》

《의감》에 "인삼은 원기를 보하고, 백출은 비위를 튼튼하게 하며, 복령은 습을 빼내고 인삼을 아래로 이끌어 하초의 원기를 보한다"고 하였다. 《입문》

The Medical Mirror of Past and Present (醫鑑) says, "Ginseng Radix (人參) tonifies source qi. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) strengthens the spleen and stomach. Poria Sclerotium (茯苓) draws out dampness and pulls Ginseng Radix (人參) down, tonifying the source qi of the lower energizer." 《入門》

4.20.5 人參黃芪湯 방제

인삼황기탕

Ginseng and Astragalus Decoction

1 治虛損少氣. 人參 二錢, 黃芪ㆍ白朮ㆍ陳皮 各一錢, 當歸ㆍ白茯苓ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 《易老》

허하여 기운이 없는 것을 치료한다. 인삼 2돈, 황기ㆍ백출ㆍ진피 각 1돈, 당귀ㆍ백복령ㆍ감초(구운 것) 각 5푼. 이 약들을 썰어 생강 3쪽, 대추 2개와 함께 물에 달여 빈속에 먹는다. 《역로》

It cures the deficiency and shortage of qi. Ginseng Radix (人參), 2 don. Astragali Radix (黃芪), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) (1 don each). Angelica Gigantis Radix (當歸), Poria Sclerotium (白茯苓), Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (5 pun each). Chop the forementioned herbs and decoct in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Zizyphi Fructus (大棗), and drink on an empty stomach. 《易老》

4.20.6 益氣丸 방제

익기환

Augment Qi Pill

1 治言語多損氣, 氣少懶語, 能補上益氣. 人參ㆍ麥門冬 各七錢, 橘皮ㆍ䓀莄ㆍ甘草(灸) 各五錢, 五味子 二十一粒. 右極細末, 水浸油餠和丸芡實大, 每一丸, 細嚼, 津涶嚥下. 油餠, 乃和油燒餠也. 《回春》《易老》

말을 많이 하여 기를 상하거나 기운이 적어 말하기 싫어하는 것을 치료한다. 상초를 보하여 기를 더한다. 인삼ㆍ맥문동 각 7돈, 귤피ㆍ길경ㆍ감초(구운 것) 각 5돈, 오미자 21알. 이 약들을 아주 곱게 가루내어 물에 담갔던 유병(油餠)과 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 꼭꼭 씹어 침으로 삼킨다. 유병은 기름에 지진 밀가루 떡이다. 《회춘》《역로》

It cures damage of qi caused by talking too much, or avoidance of talking from a shortage of qi. It tonifies the upper energizer, adding qi to it. Grind the following herbs finely, knead with pan-fried rice cake soaked in water, and make it into pills the size of Euryales Semen (芡實): Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬) (7 don each), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Platycodonis Radix (䓀莄), Glycyrrhizae Radix Praeparata (灸甘草) (5don each), and 21 berries of Schisandrae Fructus (五味子). Chew 1 pill at a time and swallow with saliva. Pan-fried rice cake is a flour pancake fried in oil. 《回春》《易老》