top 外形篇卷之三 風寒之邪先入皮毛

7.3 風寒之邪先入皮毛

풍한의 사기는 먼저 피모로 들어간다

Cold and Wind Pathogens First Invade the Skin and Hair

1 百病之始生也, 必先於皮毛. 邪中之則腠理開, 開則入客於絡脉, 留而不去, 傳入於經, 留而不去, 傳入於府, 廩於腸胃. 邪之始入於皮也, 泝然起毫毛, 開腠理. 其入於絡也, 則絡脉盛色變, 其入客於經也, 則感虛乃陷下. 其留於筋骨之間, 寒多則筋攣骨痛, 熱多則筋弛骨消, 肉爍䐃破, 毛直而敗. 《內經》

모든 병이 처음 생길 때는 반드시 피모에서 시작한다. 사기(邪氣)에 맞으면 주리가 열리고, 주리가 열리면 사기가 낙맥으로 들어온다. 사기가 낙맥에 머무를 때 제거되지 않으면 경맥으로 들어가고, 사기가 경맥에 머무를 때 제거되지 않으면 육부로 들어가 장위(腸胃)에 쌓인다. 사기가 처음 피부에 들어가면 오싹하면서 솜털이 일어서고 주리가 열린다. 사기가 낙맥에 들어가면 낙맥이 성해져 색이 변하고, 경맥에 들어가면 허한 곳으로 빠져들어 간다. 사기가 근골 사이에 머물 때 한(寒)이 많으면 근이 당기고 뼈가 아프다. 열이 많으면 근이 늘어지고 뼈가 삭으며, 살이 타는 것 같고 군육(䐃肉)이 무너지며, 털이 꼿꼿해지면서 망가진다. 《내경》

All diseases must first form in the skin and hair. The interstices open when the pathogen invades and the pathogen goes into the collateral when the interstices open. When the pathogen is not removed while it is in the collateral, it goes into the meridian. When the pathogen is not removed while it is in the meridian, it goes into the six bowels and accumulates in the intestines and stomach. When the pathogen first invades the skin, the person will feel chills, the hair will stand up and the interstices will open. When the pathogen invades into the collaterals, the collaterals become exuberant and change their color. When the pathogen goes into the meridian, it goes into a deficient place. When the pathogen stays between the muscles and bones, there is pulling of the muscles and pain in the bones when there is excess coldness. When there is excess heat, there are loosening of muscles, decaying of bones, burning sensation on the skin, the collapse of flesh, and the hair stands up and then collapses. 《內經》