top 外形篇卷之三 痒痛

7.5 痒痛

가렵고 아픈 것

Itchiness and Pain

1 痒痛生於皮毛.

가렵고 아픈 것은 피모에서 생긴다.

Itchiness and pain form in skin and hair.

2 內經曰, 諸痒爲虛, 血不榮肌腠, 所以痒也. 當以滋補藥, 以養陰血, 血和肌潤, 痒自不作. 《丹心》

《내경》에, "여러 가지 가려움증은 허증(虛證)이다"라고 하였다. 혈이 살과 주리에 영양을 공급하지 못하기 때문에 가려운 것이다. 보하는 약으로 자양시키고 음혈을 길러서 혈을 조화롭게 하면 살이 윤택해지면서 가려움이 저절로 그친다. 《단심》

The Inner Classic (內經) says, "Various itchiness is due to a deficiency". Itchiness occurs because blood does not supply enough nutrients to the skin and interstices. Nourish yang with a tonifying medicine and nourish yin blood to harmonize blood. This will result in glossy skin and itchiness will cease spontaneously. 《丹心》

3 痒得爬而解者, 爬爲火化. 微則亦能痒, 甚則痒去者, 謂令皮膚辛辢而屬金化, 辛能散火, 故金化見則火化解矣. 《河間》

가려울 때 긁으면 시원한 것은 긁는 것은 화의 작용이기 때문이다. 약하게 긁으면 간지럽지만, 심하게 긁으면 가려움증이 사라지는 것은, 피부가 얼얼하게[辛辢] 되는 것은 금의 작용에 속하는데 얼얼한[辛] 것은 화를 흩기 때문에 금이 작용하면 화가 풀어지는 것이다. 《하간》

Scratching the itchy area relieves itchiness because scratching is the function of Fire. Scratching lightly will enhance itchiness but scratching excessively will relieve itchiness. This is because the smarting sensation (辛) is a function of Metal and the smarting sensation (辛) spreads Fire. Therefore, when Metal functions, Fire spreads. 《河間》

4 人近火氣者, 微熱則痒, 熱甚則痛, 附近則灼而爲瘡, 皆火之用也. 痒者, 美疾也. 故火旺於夏, 而萬物蕃美也. 或云, 痛爲實, 痒爲虛, 非謂虛爲寒也. 正謂熱之微甚也. 《河間》

사람이 불기운에 가까이 갈 때 약간 뜨거운 경우에는 가렵고, 심하게 뜨거우면 아프며, 더 가까이 가면 살을 데인다. 이것은 모두 화의 작용이다. 가려움증을 미질(美疾)이라고도 한다. 화가 여름에 왕성하여 만물이 번성하고 아름다워지는 것을 말한 것이다. 누군가, "통증은 실증이고 가려움증은 허증이다. 이 때의 허는 한증을 말한 것이 아니라 열이 조금 심한 것을 말한 것이다"라고 하였다. 《하간》

When the person moves close to fire, the area itches when the person is slightly close to fire, the area is painful when the person moves closer, and it burns when the person moves even closer. These are all functions of Fire. Itchiness is also called a beautiful disease. This indicates exuberant Fire in the summer causing an exuberant and beautiful universe. Someone said "Pain is an excessive syndrome and itchiness is a deficient syndrome. Deficiency in this context does not mean a cold syndrome. It indicates slight heat". 《河間》

5 諸痛, 皆屬於火. 《內經》

모든 통증은 화에 속한다. 《내경》

All pain belongs to Fire. 《內經》

6 皮膚痛, 屬心實. 內經曰, 夏脉者, 心也. 夏脉太過, 則病身熱膚痛, 爲浸淫. 《綱目》

피부가 아픈 것은 심이 실한 것이다. 《내경》에, "하맥(夏脉)은 심맥이다. 하맥이 지나치면 몸에 열이 나고 피부에 통증이 있으며 침음창(浸淫瘡)이 생긴다"고 하였다. 《강목》

Pain on the skin indicates excessiveness of the heart. The Inner Classic (內經) says, "The summer pulse is the heart pulse. When the summer pulse is excessive, a fever, pain in the skin, and acute eczema occur." 《綱目》

7 身上虛痒, 四物湯, 加黃芩煎水, 調浮萍末服之. 《丹心》

몸이 허하여 가려울 때는 사물탕에 황금을 넣고 달여 부평초 가루를 타서 먹는다. 《단심》

When there is itchiness due to the deficient body, add Scutellariae Radix (黃芩) to a Four Substances Decoction and add powdered Spirodelae Herba (浮萍) before drinking. 《丹心》

8 身痒如蟲行, 此血虛也. 大料四物湯服之, 兼用澡洗藥. 《丹心》

몸이 벌레가 기어다니는 것처럼 가려운 것은 혈이 허한 것이다. 사물탕을 대량으로 복용하면서 씻는 약을 함께 쓴다. 《단심》

An itching sensation that resembles the moving of worms on the skin is due to deficient blood. Take a large amount of a Four Substances Decoction and use a washing prescription simultaneously. 《丹心》

9 飮酒後, 遍身痒如風瘡, 搔至血出, 宜服蟬蛻散. 《入門》

술을 마신 뒤 온몸이 풍창이 있는 것처럼 가려워서 피가 나올 정도로 긁을 때는 선태산을 복용해야 한다. 《입문》

After drinking alcohol, if the person scratches the area of the itching sensation that resembles scabies until blood comes out, the person must take Cicada Slough Powder. 《入門》

7.5.1 澡洗藥 방제

씻는 약

Washing Prescription

1 治風燥身痒. 威靈仙ㆍ零陵香ㆍ茅香 各半斤, 乾荷葉ㆍ藁本ㆍ藿香ㆍ白芷ㆍ甘松 各四兩. 右剉, 四兩, 水三桶熬數沸, 於房內沐浴, 避風. 《丹心》

풍조로 몸이 가려운 것을 치료한다. 위령선ㆍ영릉향ㆍ모향 각 반근ㆍ연잎(마른 것)ㆍ고본ㆍ곽향ㆍ백지ㆍ감송 각 4냥. 이 약들을 썰어 4냥씩 물 3통에 넣고 몇 번 끓어오르게 달인 후 방 안에서 목욕한다. 바람을 피해야 한다. 《단심》

It treats itchiness due to wind dryness. Cut these drugs and then put four nyang of these herbs into three buckets of water. Half geun of Clematidis Radix (威靈仙), Lysimachiae Foenum-Graeci Herba (零陵香) and Cymbopogonis Citrati Herba (茅香), and four nyang of Nelumbinis Semen (荷葉) (dried one), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Agastachis Herba (藿香), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Nardostachyos Rhizoma (甘松). Boil these several times and then take a bath in the room. Avoid the wind. 《丹心》

7.5.2 蟬蛻散 방제

선태산

Cicada Slough Powder

1 治酒後身痒. 蟬殼ㆍ薄荷 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒水調服. 一名蟬退散. 《得效》

술 마신 후에 몸이 가려운 것을 치료한다. 선퇴ㆍ박하를 같은 양으로 가루내어 2돈씩 술과 물을 반씩 섞은 것에 타서 먹는다. 선퇴산이라고도 한다. 《득효》

It treats itchiness after drinking alcohol. Grind the same amounts of Cicadidae Periostracum (蟬退) and Menthae Herba (薄荷). Mix two don of these with a mixture of the same amounts of water and alcohol. 《得效》