내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
7.6 癍疹
반진
Skin Rashes
1 有色點而無顆粒者曰癍, 浮小而有顆粒者曰疹, 隨出卽沒而又出. 《丹心》
색깔은 띠나 낟알처럼 돋지는 않는 것이 반(癍)이고, 조그맣고 얕게 낟알처럼 돋는 것이 진(疹)이다. 돋아나서 곧 사라진 후 다시 돋는다. 《단심》
Ban (癍) refers to a rash that is flat and has color. Jin (疹) refers to a rash that protrudes out and has a faint color. Right after the person gets a rash, it goes away and then gets a rash again. 《丹心》
2 發癍者, 因胃熱助手少陰火, 入于手太陰肺也. 紅點如斑, 生於皮毛之間, 白虎湯ㆍ瀉心湯ㆍ調胃承氣湯三方幷見寒門, 選用之. 《丹心》
반진이 돋는 것은 위열(胃熱)이 수소음의 화를 도와 수태음폐경으로 들어가기 때문이다. 붉은 반점이 피모에 생겼을 때는 백호탕ㆍ사심탕ㆍ조위승기탕세 처방은 모두 상한문에 나온다 중 선택해서 쓴다. 《단심》
Skin rashes form because stomach heat helps the Fire of hand lesser yin and goes into the hand greater yin meridian. When a red rash forms on skin and hair, select from a White Tiger Decoction, Drain Heart Decoction, Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction (The three prescriptions can be found in the chapter Cold) And use. 《丹心》
3 傷寒發癍, 謂之陽毒, 春溫發癍, 謂之溫毒, 夏熱發癍, 謂之熱毒, 時行發癍, 謂之時毒. 名雖不同, 同歸於熱, 皆心火入肺, 故紅點見於皮毛之間. 輕如疹子蚊跡, 只在手足, 先紅後黃. 重如錦紋, 發在胸腹, 先紅後赤. 切忌發汗, 重令開泄, 甚則皮膚斑爛. 《入門》
상한에 반진이 돋는 것을 양독(陽毒)이라 하고, 따뜻한 봄에 돋는 것을 온독(溫毒)이라 한다. 더운 여름에 돋는 것을 열독(熱毒)이라 하고, 유행병으로 돋는 것을 시독(時毒)이라 한다. 이름은 비록 다르지만 모두 열증에 속한다. 모두 심화가 폐로 들어갔기 때문에 붉은 점이 피모에 나타나는 것이다. 가벼울 때는 모기가 문 것 같은 구진(丘疹)이 손발에만 돋는데, 처음에는 붉다가 나중에는 누렇게 된다. 중할 때는 비단무늬 같은 것이 가슴과 배에 돋는데, 처음에는 붉다가 나중에는 벌겋게 된다. 절대로 땀을 내면 안 된다. 땀을 거듭 내어 심해지면 피부가 얼룩지고 짓무른다. 《입문》
Rashes during Cold Damage are called yang toxins, and rashes during a warm spring are called warm toxins. Rashes during summer are called heat toxins, and rashes when an epidemic prevails are called epidemic toxins. Although the names are different, they all belong to heat syndrome. These red spots form on the skin and hair because the heart Fire entered the lungs. When it is light, papule which resembles mosquito bites form on the hands and feet. It is red at first and then yellow later. When it becomes serious, patterns that resemble a silk pattern form on the chest and abdomen. It is bright red at first and then becomes a deeper red later. Do not release sweat in this case. If the person emits sweat, the skin becomes festered and gets stained. 《入門》
4 陽毒發癍, 宜人參白虎湯ㆍ三黃石膏湯幷見寒門ㆍ消癍靑黛飮.
양독으로 반진이 돋을 때는 인삼백호탕ㆍ삼황석고탕처방은 모두 상한문에 나온다 소반청대음을 써야 한다.
When rashes form due to yang toxins, use a Ginseng White Tiger Decoction, Three Yellows and Gypsum Decoction (The prescription can be found in the chapter Cold) Or an Indigo Eliminate Skin Marks Drink.
5 溫毒發癍, 宜黑膏ㆍ葛根橘皮湯ㆍ玄參升麻湯.
온독으로 반진이 돋을 때는 흑고ㆍ갈근귤피탕ㆍ현삼승마탕을 써야 한다.
When rashes form due to warm toxins, use a Black Paste, Kudzu and Citrus Unshius Pericarpium Decoction or a Scrophularia and Cimicifuga Decoction.
6 熱毒發癍, 時行發癍, 宜化癍湯ㆍ猪膽雞子湯ㆍ犀角玄參湯. 癍盛破爛者, 用芒硝猪膽汁法. 《入門》
열독으로 반진이 돋거나 유행병으로 반진이 돋을 때는 화반탕ㆍ저담계자탕ㆍ서각현삼탕을 써야 한다. 반진이 성하여 터지고 짓무를 때는 망초저담즙법을 쓴다. 《입문》
When rashes form due to heat toxins or an epidemic, use a Dissolve Skin Marks Decoction, Pig Gallbladder and Chicken Decoction or a Rhinocerotis Cornu and Scrophularia Decoction. When rashes become exuberant and the skin becomes festered, use a Mix Natrii Sulfas and Juice of Suis Testis Method. 《入門》
7 冬月溫暖, 人受不正之氣, 至春, 冬溫始發, 肌中斑爛如錦紋而咳, 心悶但嘔淸水, 宜用黑膏. 《活人》
겨울철이 따뜻하여 사람이 적당하지 않은 기를 받으면 봄이 되어 겨울의 온독이 발생한다. 살이 비단무늬처럼 얼룩지고 짓무르면서 기침을 하고 가슴이 답답하며, 맑은 물만 토할 때는 흑고를 써야 한다. 《활인》
When the person gets abnormal qi due to a warm winter, a warm toxin of winter will occur in spring. When the skin is stained like a silk pattern and becomes festered, the person coughs, the chest becomes stuffed and vomits clear water, use Black Paste. 《活人》
8 斑斑如錦紋, 色紅赤者, 胃熱也. 紫黑者, 胃爛也. 《海藏》
비단무늬처럼 얼룩이 지고 홍적색을 띠는 것은 위열이 있는 것이고, 자흑색을 띠는 것은 위(胃)가 짓무른 것이다. 《해장》
When rashes have a silk pattern and are tinged with red, these are an indication of stomach heat. When rashes are tinged with dark violet, this is an indication of a festered stomach. 《海藏》
9 孕婦傷寒發癍, 宜梔子大靑湯. 《入門》
임신부가 상한으로 반진이 돋을 때는 치자대청탕을 써야 한다. 《입문》
When a pregnant woman gets rashes due to Cold Damage, use a Gardenia and Wild Indigo Decoction. 《入門》
10 癍色紫黑, 咽喉閉痛, 譫語煩躁, 宜用紫雪方見火門. 《入門》
반진이 자흑색을 띠고, 목구멍이 막히고 아프며, 헛소리하고 번조가 있을 때는 자설처방은 화문에 나온다을 써야 한다. 《입문》
Use Purple Snow (The prescription can be found in the chapter Fire) When the rashes are tinged with dark violet, the throat becomes blocked and painful, and the person babbles. 《入門》
7.6.1 消癍靑黛飮 방제
소반청대음
Indigo Eliminate Skin Marks Drink
1 治陽毒, 熱毒發癍, 如錦紋. 黃連ㆍ石膏ㆍ知母ㆍ柴胡ㆍ玄參ㆍ生地黃ㆍ梔子ㆍ犀角ㆍ靑黛 各一錢, 人參ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 一片, 棗 二枚煎, 入苦酒一匙服. 《入門》
양독이나 열독으로 비단무늬 같은 반점이 생긴 것을 치료한다. 황련ㆍ석고ㆍ지모ㆍ시호ㆍ현삼ㆍ생지황ㆍ치자ㆍ서각ㆍ청대 각 1돈, 인삼ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 1쪽, 대추 2개를 넣고 달인 후 식초 1숟가락을 타서 먹는다. 《입문》
It treats rashes which have a silk pattern due to a yang toxin or heat toxin. One don of Coptidis Rhizoma (黃連), Gypsum Fibrosum (石膏), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Bupleuri Radix (柴胡), Scrophulariae Radix (玄參), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Gardeniae Fructus (梔子), Rhinocertis Cornu (犀角) and Polygoni Tinctori Fructus (靑黛), and five pun of Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these herbs with one piece of ginger and two dates. Add one spoon of vinegar and take the prescription. 《入門》
7.6.2 黑膏 방제
흑고
Black Paste
1 治溫毒發癍. 生地黃 二兩六錢半, 好豉 一兩六錢半, 猪膏 十兩. 右合煎, 令三分減一絞去滓, 入雄黃ㆍ麝香 各一分爲末, 和勻再煎, 分三服, 白湯化下. 其毒從皮中出卽愈. 《入門》
온독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 생지황 2.65냥, 좋은 두시 1.65냥, 돼지기름 10냥. 이 약들을 합하고 달여서 3분의 1이 줄어들면 찌꺼기는 짜서 버리고, 웅황가루ㆍ사향가루 각 1푼을 넣고 고르게 섞어서 다시 달인다. 3번에 나누어 끓인 물에 먹는 데, 그 독이 피부 속에서 나가면 곧 낫는다. 《입문》
It treats rashes due to a warm toxin. 2.65 nyang of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), 1.65 nyang of Sojae Semen Praeparatum (豆豉) of good quality, and ten nyang of lard. Add these herbs and materials and boil. When they boil down to one third, remove the waste. Add one pun of Realgar (雄黃) powder and Moschus (麝香) powder. Mix these and then boil again. Divide these into three pieces and take these with boiled water. When the toxin comes out from the skin, it will be cured soon. 《入門》
7.6.3 葛根橘皮湯 방제
갈근귤피탕
Kudzu and Citrus Unshius Pericarpium Decoction
1 治冬溫發癍. 葛根ㆍ橘皮ㆍ杏仁ㆍ知母ㆍ黃芩ㆍ麻黃ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 《元戎》
동온(冬溫)으로 반진이 생긴 것을 치료한다. 갈근ㆍ귤피ㆍ행인ㆍ지모ㆍ황금ㆍ마황ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 달여 먹는다. 《원융》
It treats rashes due to a winter fever. One don of Puerariae Radix (葛根), Citrus Unshius Pericarpium (橘皮), Armeniacae Semen (杏仁), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Scutellariae Radix (黃芩) and Ephedrae Herba (麻黃), Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package and then boil these and take. 《元戎》
7.6.4 玄參升麻湯 방제
현삼승마탕
Scrophularia and Cimicifuga Decoction
1 治傷寒發癍, 煩躁譫語, 咽喉閉痛. 玄參ㆍ升麻ㆍ甘草 各三錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 《入門》
상한으로 반진이 생기고, 번조ㆍ섬어에 인후가 막히고 아픈 것을 치료한다. 현삼ㆍ승마ㆍ감초 각 3돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 달여 먹는다. 《입문》
It treats rashes due to Cold Damage a painful and blocked throat, heat vexation and delirious speech. Three don of Scrophulariae Radix (玄參), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package, boil and take. 《入門》
7.6.5 化癍湯 방제
화반탕
Dissolve Skin Marks Decoction
1 治陽毒, 溫毒, 熱毒發癍. 卽人參白虎湯也. 方見寒門
양독ㆍ온독ㆍ열독으로 인한 반진을 치료한다. 곧, 인삼백호탕처방은 상한문에 나온다이다.
It treats rashes due to yang toxin, warm toxin or heat toxin. It is also known as a Ginseng White Tiger Decoction (The prescription can be found in the chapter Cold).
7.6.6 猪膽雞子湯 방제
저담계자탕
Pig Gallbladder and Chicken Decoction
1 治熱毒, 時毒發癍. 猪膽 二合, 苦酒 三合, 雞子(生) 一箇. 右煎三沸, 强人盡服, 弱人煎五六沸服之. 《活人》
열독이나 시독으로 반진이 생긴 것을 치료한다. 저담즙 2홉, 식초 3홉, 날계란 1개. 이 약들을 3번 끓어오르게 달인다. 튼튼한 사람에게는 3번 끓어오르게 달인 것을 다 먹이고, 허약한 사람에게는 5-6번 끓어오르게 달인 것을 먹인다. 《활인》
It treats rashes due to a heat toxin or an epidemic toxin. Two hop of the juice of Suis Testis (猪膽汁), three hop of vinegar, and one raw egg. Boil these drugs at least three times. If the person is strong, let him or her take one that is boiled three times. If the person is weak, let him or her to take one that is boiled five to six times. 《活人》
7.6.7 犀角玄參湯 방제
서각현삼탕
Rhinocerotis Cornu and Scrophularia Decoction
1 治發癍. 犀角(鎊) 一錢, 升麻 二錢, 黃芩 一錢半, 香附子ㆍ玄參 各一錢, 人參 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 加大靑一錢, 水煎服. 《回春》
반진이 돋은 것을 치료한다. 서각(깎아서 가루 낸 것) 1돈, 승마 2돈, 황금 1.5돈, 향부자ㆍ현삼 각 1돈, 인삼 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대청 1돈을 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》
It treats rashes. One don of Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and then grinded one), two don of Cimicifugae Rhizoma (升麻), one and half don of Scutellariae Radix (黃芩), one don of Cyperi Rhizoma (香附子) and Scrophulariae Radix (玄參), five pun of Ginseng Radix (人參), and three pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add one don of Isatidis Folium (大靑) and then boil these with water and then take. 《回春》
7.6.8 梔子大靑湯 방제
치자대청탕
Gardenia and Wild Indigo Decoction
1 治孕婦傷寒發癍變黑. 梔子ㆍ大靑ㆍ黃芩 各一錢半, 升麻 一錢, 杏仁 八分. 右剉, 作一貼, 入葱白三莖, 水煎服. 《入門》
임신부가 상한으로 반진이 돋아 검게 변한 것을 치료한다. 치자ㆍ대청ㆍ황금 각 1.5돈, 승마 1돈, 행인 8푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 총백 3줄기를 넣고 물에 달여 먹는다. 《입문》
It treats pregnancy rashes induced by Cold Damage that have changed to a black color. One and half don of Gardeniae Fructus (梔子), Isatidis Folium (大靑) and Scutellariae Radix (黃芩), one don of Cimicifugae Rhizoma (升麻), and eight pun of Armeniacae Semen (杏仁). Cut these herbs to make one package. Add three Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and then boil these with water and take. 《入門》
7.6.9 芒硝猪膽汁法 방제
망초저담즙법
Mix Natrii Sulfas and Juice of Suis Testis Method
1 治癍瘡紫黑, 臭爛. 右相和, 雞翎蘸塗之. 《入門》
반진이 검붉게 되어 냄새가 나고 짓무르는 것을 치료한다. 망초와 저담즙을 섞어 닭의 깃에 묻혀 바른다. 《입문》
It treats rashes which have become dark red and are festering and emitting a foul smell. Mix Natrii Sulfas (芒硝) and the juice of Suis Testis (猪膽汁) and dip a chicken feather in the liquid and apply to the rashes. 《入門》