top 外形篇卷之四 手循衣撮空摸床

1.15 手循衣撮空摸床

손으로 옷을 어루만지고 허공을 저으며 침상을 더듬는 것

Stroking Clothes With Hands, Waving Hands in the Air, and Fumbling Around the Bed

1 傷寒熱病之極, 手循衣撮空摸床者, 凶. 産後血脫, 亦有此證. 《綱目》

상한열병이 극심하여 손으로 옷을 어루만지고 허공을 저으며 침상을 더듬는 것은 좋지 않은 증상이다. 산후의 혈탈(血脫)에도 이러한 증상이 있다. 《강목》

Stroking clothes with the hands, waving the hands in the air, fumbling around the bed due to severe Cold Damage and febrile disease are bad symptoms. These kinds of symptoms also appears in postpartum blood prostration. 《綱目》

2 病人手尋衣領, 及亂捻物者, 肝熱也. 手搯眉目鼻面者, 肺熱也. 《綱目》

환자가 손으로 옷깃을 만지고 물건을 함부로 비트는 것은 간에 열이 있기 때문이다. 손으로 눈썹ㆍ눈ㆍ코ㆍ안면을 후비는 것은 폐에 열이 있기 때문이다. 《강목》

The patient touching the collar with the hands and twisting things thoughtlessly are all caused by heat existing in the liver. Picking the eyebrows, eyes, nose and face with the hands is caused by heat existing in the lungs. 《綱目》

3 傷寒熱病, 尋衣撮空, 許學士說作肝熱, 風淫末疾. 此論雖然莫若斷之爲肺熱似爲愈矣. 其人必譫言妄語. 經曰, 肺邪入心爲譫語, 兼上焦有疾, 肺必主之. 手經者, 上焦也. 此肺之體, 肝之用. 肝主血, 血者, 陰物也. 陰不能自動. 盖肺主氣, 爲氣所鼓舞, 故靜者得動. 一者說肝之用, 一者說肺之體, 此天地互爲體用也. 《東垣》

상한열병으로 옷깃을 만지고 허공을 젓는 것에 대해서 허학사(許學士)는 간열과 풍음(風淫)에 의한 말질(末疾)로 설명하였다. 이 이론이 비록 그럴 듯하나, 폐열로 판단하는 것이 더 나을 듯 하다. 이 병에 걸린 사람은 반드시 헛소리를 하고 함부로 말을 하는데, 경(經)에, "폐의 사기가 심에 들어가면 헛소리를 한다"고 하였다. 또, 상초의 병은 반드시 폐가 주관하니 팔의 경락은 상초에 속하기 때문에 폐가 체(體)가 되고 간이 용(用)이 된 것이다. 간은 혈을 주관한다. 혈은 음물(陰物)이니 음은 스스로 움직일 수 없다. 폐는 기를 주관한다. 기가 혈을 고무시키기 때문에 움직이지 않던 것이 움직일 수 있는 것이다. 간의 용(用)으로 설명하는 사람도 있고, 폐의 체(體)로 설명하는 사람도 있다. 이것이 천지가 서로 체와 용이 되는 이치이다. 《동원》

Touching collar and waving in the air due to Cold Damage and a febrile disease, Xu Xueshi (許學士) explained with a 'wind pathogen terminal disease' caused by liver heat. Even though this theory sounds convincing, it seems better to judge it as lung heat. As person who is diseased surely talk nonsense and thoughtlessly, in the Inner Classic (內經), it is said that "When a pathogen of lung goes into the heart, the patient talks nonsense." Also, because the meridian and collateral of the arm belong to the upper energizer, a disease of the upper energizer must be controled by the lungs, and hence the lungs becomes the body (體) and the liver becomes the utility (用). The liver controls blood. Blood is yin material, and yin cannot move by itself. The lungs controls qi, Because qi inspires blood, what could not move can now move. There are some people who explain this with the utility of the liver, and some people who explain this with the body of the lungs. This is the logic of the earth and the sky corresponding to the body and the utility for each other. 《東垣》