내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.7 脚氣病證
각기의 증상
Symptoms of Flaccidity of the Lower Limbs
1 靈樞曰, 脾有邪, 其氣流于兩股一作髀, 腎有邪, 其氣流于兩膕.
《영추》에, "비에 사기가 있으면 그 기가 양 허벅지넓적다리라고도 하였다에 머물고, 신(腎)에 사기가 있으면 그 기가 양 오금에 머문다"고 하였다.
In the Divine Pivot (靈樞), it is said "If the pathogen is at spleen, qi stays at both thigh; if the pathogen is at the kidneys, qi stays at both bends of the knees. "
2 蹠跛, 寒風濕之病也. 《內經》
다리를 절룩거리는 것은 한풍습에 의한 병이다. 《내경》
Limping while walking is a disease caused by cold, wind and dampness. 《內經》
3 脚氣外證, 全類傷寒. 但初起, 脚膝軟弱, 頑痺, 轉筋, 赤腫爲異耳. 《入門》
각기의 외증은 전반적으로 상한과 비슷하다. 다만 처음 발병할 때 다리와 무릎이 연약해지면서 심하게 저리고, 근이 뒤틀리며 벌겋게 붓는 것이 다를 뿐이다. 《입문》
External symptoms of the flaccidity of the lower limbs are similar to Cold Damage overall. What's only different is that at the first outbreak of the disease, the legs and knees become weak and severely numb, and muscles get twisted and swell up reddishly. 《入門》
4 脚氣爲病, 雖起於足, 實周乎身. 或壯熱頭痛, 或百節拘攣, 或十指走注, 或轉筋急痛, 或小腹不仁, 以至胸滿喘息, 煩悶怔忪, 昏憒羞明, 腹痛下利, 嘔噦痰涎, 惡聞食氣, 大便小便多是秘澁, 自腿至膝, 自脛及踝, 屈弱頑痺, 攣急痠疼, 或焮不焮, 或腫不腫, 皆其候也. 其傳足六經, 外證與傷寒頗類, 但卒然脚痛爲異耳. 《直指》
각기는 비록 다리에서 생기지만 사실은 온몸을 다 돌아다닌다. 열이 심하고 머리가 아프거나, 온 관절에 경련이 일거나 열 손가락까지 경련이 생긴다. 근이 뒤틀려 당기고 아프거나, 아랫배에 감각이 없다. 심지어는 가슴이 그득하고 숨을 헐떡이며, 답답하고 두근거리며, 정신이 없고 밝은 것을 싫어한다. 배가 아프고 설사하며, 구역질ㆍ딸꾹질에 담연이 있으며, 음식 냄새를 맡기 싫어하며, 대소변이 잘 나오지 않는다. 대퇴에서 무릎, 정강이에서 복사뼈까지 잘 굽히지 못하고 심하게 저리며, 경련이 일면서 시큰거리고 아프다. 화끈거리거나 화끈거리지 않거나, 붓거나 붓지 않는다. 이것이 모두 각기의 증후이다. 다리의 육경으로 전해진 각기의 증상은 상한과 비슷하지만, 갑자기 다리에 통증이 있는 점에서 다르다. 《직지》
Even though flaccidity of the lower limbs occurs from the legs, it actually affects the whole body. The fever is severe and the head feels painful; all joints convulse and even the ten fingers convulse; muscles get twisted as to be pulled or painful; there is no sensation felt in the lower stomach; the chest feels full and there is panting breathing; the patient feels heavy in the chest and heart beats fast; the patient gets confused and hates bright things; there is a stomachache and diarrhea; nausea, hiccups and fluid retention occur; patients hate the smell of food; defecation and urination are not easy; from the thighs and knees to the shin, the legs cannot be bent well, feel severely numb, convulses, and feel cold and painful. Flaccidity of the lower limbs that has been transferred into the six meridians of the leg is similar to damage from cold; however, it's different in the fact that there is leg pain.
5 人黑瘦者易治, 肥大肉厚赤白者難愈. 黑人耐風濕, 赤白者不耐風濕. 瘦人肉硬, 肥人肉軟, 肉軟則受病難愈. 《千金》
검고 마른 사람은 치료하기 쉽고, 비대하여 살이 많고 붉거나 흰 사람은 치료하기 어렵다. 검은 사람은 풍습(風濕)을 견디지만, 붉거나 흰 사람은 풍습을 견디지 못한다. 마른 사람은 살이 단단하고, 살찐 사람은 살이 무르다. 살이 무르면 병들었을 때 치료하기 어렵다. 《천금》
A dark and thin person is easy to be cured. A fat, red or white person is hard to be cured. A dark person can endure wind and dampness, but a red or white person cannot endure wind and dampness. A thin person's skin is hard while a fat person's skin is soft. 《千金》