top 外形篇卷之四 脚氣治法

2.8 脚氣治法

각기의 치료법

Treatments of Flaccidity of the Lower Limbs

1 脚氣是爲壅疾, 治以宣通之劑, 使氣不能成壅. 壅旣成而盛者, 砭惡血而去其重勢. 經曰, 蓄則腫熱, 砭射之後, 以藥治之. 《綱目》

각기는 막혀서 생긴 병이기 때문에 잘 통하게 하는 약으로 치료하여 기가 막히지 않게 해야 한다. 이미 심하게 막혔을 때는 침으로 나쁜 피를 찔러 위험한 병세를 제거해야 한다. 경(經)에, "쌓이면 붓고 열이 난다"고 하였다. 침으로 찌르고 난 후에는 약으로 치료해야 한다. 《강목》

Because flaccidity of the lower limbs is a disease caused by blockage, one must make qi circulate well by using medicines that facilitate circulation. When it's already been severely blocked, the dangerous condition of the disease has to be removed by piercing bad blood with acupuncture. In the Classic (經), it is said "Blockage and accumulation cause swelling and fever." After piercing with acupuncture, it has to be cured with medicine. 《綱目》

2 脚氣之疾, 自古皆尙疏下, 爲疾壅故也. 然不可太過, 太過則損傷脾胃. 又不可不及, 不及則使壅氣不能消散. 《東垣》

각기에 예로부터 모두 소통시켜 내리는 것을 중시한 것은 막혀서 생긴 병이기 때문이다. 그러나 지나치게 소통시켜 내리면 안 되니, 지나치면 비위를 상한다. 또한 못 미쳐도 안 되니, 못 미치면 막힌 기가 흩어지지 않는다. 《동원》

Since the old ages, removing blockages and facilitating circulation were treatments for flaccidity of the lower limbs because it is a disease caused by blockage. However, overly descending by ventilating too much should be avoided; when it's been too overly done, the spleen and stomach are damaged. It must not be below the required intensity too. If it's not intense enough, blocked qi will not scatter. 《東垣》

3 脚氣之疾, 皆由氣實而死, 終無一人, 以服藥致虛而殂. 故其病皆不得大補, 亦不可大瀉. 縱甚虛羸, 亦須微微通泄, 亦宜時取汗也. 《千金》

각기는 모두 기(氣)가 실하여 죽게 된다. 약을 먹고 허해져서 죽은 사람은 한 명도 없다. 그러므로 각기는 크게 보해서도 안 되고 크게 사해서도 안 된다. 비록 몸이 매우 허하고 여위더라도 약간 설사를 시켜야 하고, 또한 적절히 땀을 내어야 한다. 《천금》

Flaccidity of the lower limbs all causes death with excessive qi, There is no one who died by being deficient after taking the medicine. Therefore, for flaccidity of the lower limbs, it must not be overly supplemented or purged. Even though the body is very deficient and thin, a little diarrhea and adequate perspiration have to be induced. 《千金》

4 治法大要, 疏導大便, 使毒氣得泄而後愈. 其補湯淋洗, 皆醫家之大戒也. 《直指》

각기를 치료하는 큰 요점은 대변을 소통시켜 독기를 내보내는 것이다. 보하는 탕약을 쓰거나 약물로 씻는 것은 의사들이 크게 경계해야 할 것이다. 《직지》

The main key point of curing flaccidity of the lower limbs is expelling toxic qi by making excrement go out well. Using a decoction to tonify and washing with medicine water are to be avoided at all costs. 《直指》

5 脚痛患在風濕, 風則用烏藥順氣散方見風門, 濕則不換金正氣散方見寒門, 加赤茯苓ㆍ生乾薑. 《直指》

다리가 아픈 것은 풍ㆍ습으로 인한 것이다. 풍증에는 오약순기산처방은 풍문에 나온다을 쓰고, 습증에는 불환금정기산처방은 상한문에 나온다에 적복령ㆍ생건강을 넣어 쓴다. 《직지》

Pain in leg is due to wind and dampness. Use Lindera Smooth qi Powder《直指》

6 治法, 用蒼朮ㆍ白朮以治濕, 黃芩ㆍ黃柏ㆍ知母以治熱, 當歸ㆍ芍藥ㆍ地黃, 以調血, 木瓜ㆍ檳榔以調氣, 羌活ㆍ獨活以利關節而散風濕. 兼用木通ㆍ防己ㆍ牛膝, 引諸藥下行, 此爲治之大法. 淸熱瀉濕湯亦可. 《醫鑑》

치료법은 다음과 같다. 창출ㆍ백출을 써서 습을 치료하고, 황금ㆍ황백ㆍ지모를 써서 열을 치료한다. 당귀ㆍ작약ㆍ지황을 써서 혈을 고르고, 모과ㆍ빈랑을 써서 기를 고른다. 강활ㆍ독활을 써서 관절을 부드럽게 하고 풍습을 흩어 주고, 목통ㆍ방기ㆍ우슬을 함께 써서 모든 약을 아래로 내려보낸다. 이것이 각기를 치료하는 대법이다. 청열사습탕도 괜찮다. 《의감》

The treatment is like this. Cure dampness by using Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮); cure heat by using Scutellariae Radix (黃芩), Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母). Harmonize blood by using Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃); harmonize qi by using Chaenomelis Fructus (木瓜) and Arecae Semen (檳榔). Soften the joints and scatter wind and dampness by using Osterici Radix (羌活) and Araliae Continentalis Radix (獨活); send down all medicines by using Akebiae Caulis (木通), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) and Achyranthis Radix (牛膝) together. This is the crucial key to curing flaccidity of the lower limbs. A Clear Heat and Drain Dampness Decoction is also effective. 《醫鑑》

7 濕熱在三陽, 則宜神秘左經湯, 在太陽, 則宜麻黃左經湯, 在少陽, 則宜半夏左經湯, 在陽明, 則宜大黃左經湯, 或加味敗毒散. 通宜檳蘇散. 《入門》

습열이 삼양경에 있으면 신비좌경탕을 써야 하고, 태양경에 있으면 마황좌경탕을 써야 한다. 소양경에 있으면 반하좌경탕을 써야 하고, 양명경에 있으면 대황좌경탕을 쓰거나 가미패독산을 써야 한다. 두루 쓸 때는 빈소산을 써야 한다. 《입문》

When dampness and heat exist in the three yang meridians, a Effective Drain Dampness Decoction has to be used; when they exist in the Greater yang meridian, an Ephedra Enhance Channels Decoction has to be used; when they exist in the Lesser yang meridian, a Pinellia Enhance Channels Decoction has to be used; when they exist in the yang brightness meridian, a Rhubarb Enhancing Channels Decoction or Augmented Overcome Toxicity Powder has to be used. When a general application is required, Betel Nut and Perilla Powder has to be used. 《入門》

8 濕熱在三陰, 則宜羌活導滯湯ㆍ除濕丹方見濕門1ㆍ三花神祐丸方見下門ㆍ搜風丸ㆍ枳實大黃湯ㆍ開結導引丸ㆍ當歸拈痛湯. 《入門》

습열이 삼음경에 있으면 강활도체탕ㆍ제습단처방은《입문》에 나온다ㆍ삼화신우환처방은 하문에 나온다ㆍ수풍환ㆍ지실대황탕ㆍ개결도인환ㆍ당귀점통탕을 써야 한다. 《입문》

When dampness and heat exist in the three yin meridian, a Notopterygium Guide Out Stagnation Decoction or Eliminate Dampness Formula see Introduction to Medicine (入門) for the prescription, Triple Transformation Spiritual Blessing Pill the prescription can be found in the chapter Purgation, Track Down Wind Pill, Aaurantii Immaturus Fructus and Rhubarb Decoction, Unknot and Guide Pill or an Angelica Pain Relief Decoction has to be used. 《入門》

교감기 1 濕門*入門 ※갑영_동, 갑완_와, 남산

9 氣血虛者, 宜獨活寄生湯ㆍ羌活續斷湯. 《入門》

기혈이 허할 때는 독활기생탕ㆍ강활속단탕을 써야 한다. 《입문》

When qi and blood are deficient, a Pubescent Angelica and Mistletoe Decoction or a Notopterygium and Teasel Root Decoction has to be used. 《入門》

10 寒濕盛, 則宜勝駿丸ㆍ捉虎丹.

한습이 왕성할 때는 승준환ㆍ착호단을 써야 한다.

When cold and dampness exuberate, a Victorious Steed Pill or Capture a Tiger Elixir has to be used.

11 病久者, 宜卷柏散. 熱甚者, 宜二炒蒼柏散ㆍ加味蒼柏散. 腫甚, 宜勝濕餠子ㆍ桑白皮散.

병이 오래되었을 때는 권백산을 써야 한다. 열이 심할 때는 이초창백산ㆍ가미창백산을 써야 한다. 심하게 부었을 때는 승습병자ㆍ상백피산을 써야 한다.

When a disease is chronic, Selaginella Powder has to be used. When a fever is severe, Two Marvels Atractylodes and Phellodendron Powder or Augmented Atractylodes and Phellodendron Powder has to be used. When there is severe swelling, a Defeat Dampness Pancake or Mulberry Bark Powder has to be used.

2.8.1 淸熱瀉濕湯 방제

청열사습탕

Clear Heat and Drain Dampness Decoction

1 治濕熱, 脚氣腫痛諸證. 蒼朮ㆍ黃柏(鹽酒炒) 各一錢, 紫蘇葉ㆍ赤芍藥ㆍ木瓜ㆍ澤瀉ㆍ木通ㆍ防己ㆍ檳榔ㆍ枳殼ㆍ香附子ㆍ羌活ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 痛加木香, 腫加大腹皮, 熱加黃連ㆍ大黃. 《正傳》

습열로 인한 각기로 붓고 아픈 것과 다른 여러 가지 증상을 치료한다. 창출ㆍ황백(소금 탄 술에 축여 볶은 것) 각 1돈, 자소엽ㆍ적작약ㆍ모과ㆍ택사ㆍ목통ㆍ방기ㆍ빈랑ㆍ지각ㆍ향부자ㆍ강활ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 통증이 있으면 목향을, 부었으면 대복피를, 열이 있으면 황련과 대황을 더한다. 《정전》

Cures swelling, pain and many other symptoms caused by flaccidity of the lower limbs. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Phellodendri Cortex (黃柏) (stir-fried after wetting with wine added salt) 1 don each, and Perillae Folium (紫蘇葉), Paeoniae Radix (芍藥), Chaenomelis Fructus (木瓜), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Akebiae Caulis (木通), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Arecae Semen (檳榔), Aruantii Fructus Immaturus (地殼), Cyperi Rhizoma (香附子), Osterici Radix (羌活) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 pun each. Slice these medicines as 1 package and take as a decoction. Add Aucklandiae Radix (木香) for pain, add Arecae Pericarpium (大腹皮) for swelling up, and add Coptidis Rhizoma (黃連) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) for a fever. 《正傳》

2.8.2 神秘左經湯 방제

신비좌경탕

EPfective Drain Dampness Decoction

1 治風寒暑濕流注足三陽經, 脚膝拘攣腫痛. 麻黃ㆍ桂心ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ柴胡ㆍ赤茯苓ㆍ半夏ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ厚朴ㆍ白薑ㆍ小草ㆍ防己ㆍ麥門冬ㆍ乾葛ㆍ細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 煎服. 《得效》

풍ㆍ한ㆍ서ㆍ습이 족삼양경을 돌아다녀 다리와 무릎에 경련이 일면서 붓고 아픈 것을 치료한다. 마황ㆍ계심ㆍ황금ㆍ지각ㆍ시호ㆍ적복령ㆍ반하ㆍ강활ㆍ방풍ㆍ후박ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린 것)ㆍ소초ㆍ방기ㆍ맥문동ㆍ갈근ㆍ세신ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

Cures convulsions, swelling and pain of the legs and knees, caused by wind, cold, summerheat and dampness moving around the three yang meridians of the foot. Ephedrae Herba (麻黃), Cassiae Cortex Interior (桂心), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (地殼), Bupleuri Radix (柴胡), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Magnoliae Cortex (厚朴), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (dried after removing the rind), Polygalae Folium (小草), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Liriopis Tuber (麥門冬), Puerariae Radix (葛根), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these medicines as 1 package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two jujube and take as a decoction. 《得效》

2.8.3 麻黃左經湯 방제

마황좌경탕

Ephedra Enhance Channels Decoction

1 治四氣流注足太陽經, 腰脚攣痺重痛, 增1寒發熱, 無汗惡寒, 或自汗, 頭疼, 眩暈. 羌活 一錢, 麻黃ㆍ乾葛ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ赤茯苓ㆍ防己ㆍ桂心ㆍ防風ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》

풍한서습(風寒暑濕)의 사기(四氣)가 족태양경을 돌아다녀 허리와 다리에 경련이 일고 마비되며, 무겁고 아프며, 오한이 심하고 열이 나는데 땀은 나지 않고 오한이 있거나 혹 자한이 있고 머리가 아프며 어지러운 것을 치료한다. 강활 1돈, 마황ㆍ갈근ㆍ백출ㆍ세신ㆍ적복령ㆍ방기ㆍ계심ㆍ방풍ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 앞의 방법대로 달인다. 《삼인》

It cures four qi moving around the three yang meridians of the foot, causing convulsions and paralysis in the waist and legs, heaviness and pain, severe chills and fever without perspiration, or spontaneous perspiration with headaches and dizziness. Osterici Radix (羌活) 1 don, and Ephedrae Herba (麻黃), Puerariae Radix (葛根), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Cassiae Cortex Interior (桂心), Saposhnikoviae Radix (防風) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 pun each. Slice these medicines as 1 package and decoct as the method appearing before. 《三因》

교감기 1 憎 ※《삼인방》

2.8.4 半夏左經湯 방제

반하좌경탕

Pinellia Enhance Channels Decoction

1 治足少陽經爲四氣流注, 發熱腫痛, 腰脚引痛. 柴胡 一錢半, 乾葛ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ麥門冬ㆍ桂心ㆍ防風ㆍ白薑ㆍ黃芩ㆍ小草ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》

족소양경에 사기(四氣)가 돌아다녀 열이 나면서 붓고 아프며, 허리와 다리가 당기고 아픈 것을 치료한다. 시호 1.5돈, 갈근ㆍ반하ㆍ적복령ㆍ백출ㆍ세신ㆍ맥문동ㆍ계심ㆍ방풍ㆍ건강(껍질을 벗기고 말린 것)ㆍ황금ㆍ소초ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 앞의 방법대로 달인다. 《삼인》

Cures four qi moving around the three yang meridians of the foot, causing a fever, swelling, pain, and pulling sensation and pain in the legs and waist. Bupleuri Radix (柴胡) 1.5 don, and Puerariae Radix (葛根), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Liriopis Tuber (麥門冬), Cassiae Cortex Interior (桂心), Saposhnikoviae Radix (防風), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (dried after removing the rind), Scutellariae Radix (黃芩), Polygalae Folium (小草) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun each. Slice these medicines as 1 package and decoct as the method mentioned previously. 《三因》

2.8.5 大黃左經湯 방제

대황좌경탕

Rhubarb Enhancing Channels Decoction

1 治四氣流注足陽明經, 腰脚赤腫, 痛不可行, 大小便秘澁. 大黃 一錢, 羌活ㆍ茯苓ㆍ細辛ㆍ前胡ㆍ枳殼ㆍ厚朴ㆍ黃芩ㆍ杏仁ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》

사기(四氣)가 족양명경을 돌아다녀 허리와 다리가 벌겋게 붓고, 아파서 걸어다닐 수 없으며, 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황 1돈, 강활ㆍ복령ㆍ세신ㆍ전호ㆍ지각ㆍ후박ㆍ황금ㆍ행인ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 앞의 방법대로 달인다. 《삼인》

Cures the four qi moving around the three yang meridians of the foot, causing reddish swelling of the waist and legs, difficulties in urination and defecation, and the inability to walk due to pain. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 don, and Osterici Radix (羌活), Poria Sclerotium (白茯苓), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Aruantii Fructus Immaturus (地殼), Magnoliae Cortex (厚朴), Scutellariae Radix (黃芩), Armeniacae Semen (杏仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 pun each. Slice these medicines as 1 package and decoct as the method appeared previously. 《三因》

2.8.6 加味敗毒散 방제

가미패독산

Augmented Overcome Toxicity Powder

1 治三陽經脚氣流注, 脚踝焮熱赤腫, 寒熱自汗. 卽人參敗毒散方見寒門 一兩, 加大黃ㆍ蒼朮 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 薄荷七葉, 同煎服. 《得效》

삼양경에 각기가 돌아다녀 다리와 복사뼈가 화끈거리면서 벌겋게 붓고, 한열ㆍ자한이 있는 것을 치료한다. 인삼패독산처방은 상한문에 나온다 1냥에 대황ㆍ창출 각 1돈을 넣고 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 박하 7장을 넣어 달여 먹는다. 《득효》

Cures flaccitidy of the lower limbs moving around the three yang meridians of the foot, causing reddish swelling and flushing pain of the shins and legs. It also cures alternating chills and fever, and spontaneous sweating. Add Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1 don each to Ginseng Overcome Toxicity Powder The prescription is in the chapter Damage from Cold 1 nyang, slice it as 1 package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 7 Menthae Herba (薄荷), and take it as a decoction.《得效》

2.8.7 檳蘇散 방제

빈소산

Betel Nut and Perilla Powder

1 治風濕脚氣, 腫痛拘攣, 用此疏通氣道. 蒼朮 二錢, 香附子ㆍ紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ木瓜ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ牛膝 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 同煎服. 《十三方》

풍습으로 인한 각기로 붓고 아프며, 경련이 있는 것을 치료한다. 이 약으로 기가 흐르는 길을 소통시킨다. 창출 2돈, 향부자ㆍ자소엽ㆍ진피ㆍ모과ㆍ빈랑ㆍ강활ㆍ우슬 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 3줄기를 넣어 달여 먹는다. 《십삼방》

Cures swelling, pain and convulsions due to flaccidity of the lower limbs, which is in turn caused by wind and dampness. Unblock the way that qi flows with this presciption. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 don, Cyperi Rhizoma (香附子), Perillae Folium (紫蘇葉), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Chaenomelis Fructus (木瓜), Arecae Semen (檳榔), Osterici Radix (羌活) and Achyranthis Radix (牛膝) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun. Slice these medicines as 1 package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 3 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), take it as a decoction. 《十三方》

2.8.8 羌活導滯湯 방제

강활도체탕

Notopterygium Guide Out Stagnation Decoction

1 治脚氣初發, 一身盡痛, 或肢節腫痛, 便尿阻隔, 先以此導之, 後用當歸拈痛湯除之. 大黃(酒煨) 二錢四分, 羌活ㆍ獨活 各一錢二分, 防己ㆍ當歸尾 各七分, 枳實 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 微利卽止. 《東垣》

각기가 처음 생겨서 온몸 구석구석 아프거나, 사지의 관절이 붓고 아프며, 대소변이 막히는 것을 치료한다. 먼저 이 약으로 막힌 것을 소통시킨 후 당귀점통탕으로 사기를 없앤다. 대황(술에 담갔다 잿불에 묻어 구운 것) 2.4돈, 강활ㆍ독활 각 1.2돈, 방기ㆍ당귀(잔뿌리) 각 7푼, 지실 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 약간 설사하면 그만 먹는다. 《동원》

Cures pain all over the body, swelling and pain of the joints of the four limbs and blockage of both defecation and urination, all due to flaccidity of the lower limbs. After piercing the blockage first with this presciption, remove the pathogen with an Angelica Pain Relief Decoction. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (after being soaked in wine, stir-baked while buried) 2.4 don, Osterici Radix (羌活) and Araliae Continentalis Radix (獨活) 1.2 don each, Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (Rootlets) 7 pun each, and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) 5 pun. Slice these medicines as 1 package and take as a decoction. Stop taking when the patient has a little diarrhea. 《東垣》

2.8.9 當歸拈痛湯 방제

당귀점통탕

Angelica Pain Relief Decoction

1 治濕熱脚氣腫痛. 羌活ㆍ茵陳(酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ甘草(灸) 各一錢, 知母ㆍ澤瀉ㆍ赤茯苓ㆍ猪苓ㆍ白朮ㆍ防己 各六分, 人參ㆍ苦參ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ當歸ㆍ蒼朮 各四分. 右剉, 作一貼, 水二盞, 浸藥少時, 煎至一盞, 空心, 臨臥各一服. 《寶鑑》

습열로 각기가 생겨 붓고 아픈 것을 치료한다. 강활ㆍ인진(술에 축여 볶은 것)ㆍ황금(술에 축여 볶은 것)ㆍ감초(구운 것) 각 1돈, 지모ㆍ택사ㆍ적복령ㆍ저령ㆍ백출ㆍ방기 각 6푼, 인삼ㆍ고삼ㆍ승마ㆍ갈근ㆍ당귀ㆍ창출 각 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물 2잔에 잠시 담갔다가 1잔이 남을 때까지 달인다. 빈속일 때와 잠들 때 한 번씩 복용한다. 《보감》

Cures swelling and having pain due to flaccidity of the lower limbs, which was in turn caused by dampness and heat. Osterici Radix (羌活), Artemisiae Capillaris Herba (stir-fried after wetting with wine), Scutellariae Radix (黃芩) (stir-fried after wetting with wine) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (stir-baked) 1 don each, Anemarrhenae Rhizoma (知母), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Polyporus (猪苓), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) 6 pun each, and Ginseng Radix (人參), Sophorae Radix (苦參), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Puerariae Radix (葛根), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 4 pun each. Slice these mecidines as 1 package, soak it in 2 glasses of water for a while and decoct until only 1 glass is left. Take it once each night on an empty stomach before going to bed. 《寶鑑》

2 一相公領兵至南方, 忽得脚氣, 遍身微腫, 其痛手不可近, 足脛尤甚. 內經云, 飮發於中, 胕腫於下. 又云, 諸痛爲實, 血實宜決之. 以三稜鍼數刺腫上, 血突出高二尺餘, 漸漸如線, 其色黑紫, 頃時, 腫消痛減, 以當歸拈痛湯服之, 是夜得睡, 明日再服而愈. 《寶鑑》

어떤 상공(相公)이 군대를 이끌고 남방으로 왔다가 갑자기 각기가 생겼다. 온몸이 약간 붓고 아파서 손을 댈 수 없는데, 정강이가 더욱 심했다. 《내경》에, "수음(水飮)이 속에서 발생하면 하부가 붓는다"고 하였다. 또, "모든 통증은 실증이다. 혈이 실(實)하면 터뜨려야 한다"고 하였다. 삼릉침으로 부은 곳을 몇 번 찌르니 피가 2자 남짓 솟아오르다가 점점 실처럼 가늘어졌고, 그 색은 흑자색이었다. 조금 지나서 부은 것이 가라앉고 통증이 줄어든 뒤에 당귀점통탕을 먹이니 밤에 잘 수 있었다. 다음날 이 약을 다시 먹고 나았다. 《보감》

A general was commanding an army to the southern region when flaccidity of the lower limbs suddenly occurred. The whole body swelled up a little and it could not be touched because of the pain. The shins were the most severe. In the Inner Classic (內經), it is said "When retained fluid occurs inside, the lower part swells up." Also, it is said that "All pain is excessive. When there is a blood excess, it has to be released." After piercing the swollen part several times with a three edged needle, blood shot up about 2 Ja and got thinner to a thread, and the color was black-purple. Few minutes later the swelling was decreased, and by taking an Angelica Pain Relief Decoction after the pain subsided, he could sleep at night. The next day, he was cured by taking this presciption again. 《寶鑑》

2.8.10 搜風丸 방제

수풍환

Track Down Wind Pill

1 治脚氣腫痛. 黑牽牛子(生取頭末) 二兩, 大黃ㆍ檳榔ㆍ枳實 各五錢. 右爲末, 糊丸梧子大, 米飮下三五十丸. 《丹心》

각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 흑축(생것을 가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓴다) 2냥, 대황ㆍ빈랑ㆍ지실 각 5돈. 이 약들을 가루내고 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 미음으로 30-50알씩 먹는다. 《단심》

Cures swelling and pain caused by flaccidity of the lower limbs. Pharbitidis Semen (黑牽) (Powder the raw one, sift it and use the powder that came out first) 2 nyang, and Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Arecae Semen (檳榔) and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) 5 don each. Powder these medicines, knead with glue and make pills to a size of a seed of the royal foxglove tree. Take 30-50 pills with porridge. 《丹心》

2.8.11 枳實大黃湯 방제

지실대황탕

Aaurantii Immaturus Fructus and Rhubarb Decoction

1 治濕熱脚氣腫痛. 大黃(酒煨) 三錢, 羌活 一錢半, 當歸 一錢, 枳實 五分. 右作一貼, 水煎, 空心服. 《寶鑑》

습열로 인한 각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 대황(술에 담갔다 잿불에 묻어 구운 것) 3돈, 강활 1.5돈, 당귀 1돈, 지실 5푼. 이 약들을 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《보감》

Cures swelling and pain caused by flaccidity of the lower limbs, which is in turn due to dampness and heat. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (stir-baked after soaked with wine as buried) 3 don, Osterici Radix (羌活) 1.5 don, Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 don, and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) 5 pun. Slice these medicines as 1 package and take it as a decoction. 《寶鑑》

2 廉平章, 體肥, 得脚氣, 微腫皆赤色, 足脛腫痛, 不可忍, 手不敢近. 投以當歸拈痛湯一貼, 其痛減半, 再服腫痛悉除. 又以三稜鍼刺爪甲端, 多出黑血, 赤腫全去. 數日因食麪復痛, 再以枳實大黃湯治之. 《寶鑑》

염평장은 몸이 살졌는데, 각기에 걸려 약간 붓고 전체적으로 붉으며, 정강이가 붓고 아파서 참을 수 없었고 손도 댈 수 없었다. 당귀점통탕 1첩을 투여하니 통증이 반으로 감소되고, 다시 복용하니 붓고 아픈 것이 모두 없어졌다. 또, 삼릉침으로 손톱의 끝을 찔렀더니 검은 피가 많이 나오면서 벌겋게 부은 것이 완전히 없어졌다. 며칠 후에 밀가루 음식을 먹어 재발하였는데 다시 지실대황탕으로 치료하였다. 《보감》

Lian Pingzhang was fat. There was a little swelling due to flaccidity of the lower limbs and it was a little reddish in whole. Shin had swelling and pain, and it was too painful to neither walk nor touch. Pain was reduced to half after taking 1 package of an Angelica Pain Relief Decoction, and the swelling and pain were all removed by taking it again. When the end of the nail was pierced with three-edged needle, a lot of the black blood came out, and the reddish swelling completely disappeared. In a few days, there was a relapse because of eating flour food, but he was cured again with an Aaurantii Immaturus Fructus and Rhubarb Decoction. 《寶鑑》

2.8.12 開結導引丸 방제

개결도인환

Unknot and Guide Pill 開結導引丸

1 治脚氣, 因食積流注, 心下痞悶. 陳皮ㆍ白朮ㆍ澤瀉ㆍ茯苓ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ半夏(薑製) 各一兩, 枳實ㆍ靑皮ㆍ乾薑 各五錢, 巴豆霜 一錢半. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 溫水下五七十丸. 《寶鑑》

식적이 돌아다녀 생긴 각기로 명치가 막히고 답답한 것을 치료한다. 진피ㆍ백출ㆍ택사ㆍ복령ㆍ신국ㆍ맥아ㆍ반하(생강즙에 담갔다 말린 것) 각 1냥, 지실ㆍ청피ㆍ건강 각 5돈, 파두상 1.5돈. 이 약들을 가루내고 증편에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 물로 50-70알씩 먹는다. 《보감》

Cures stuffiness being felt in the solar plexus due to flaccidity of the lower limbs, which is in turn caused by food accumulation that moves around. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Poria Sclerotium (茯苓), Massa Medicata Fermentata (神麴), Hordei Fructus Germinatus (麥芽) and Pinelliae Tuber (半夏) (dried after soaking in ginger juice) 1 nyang each, Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) 5 don each, and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) 1.5 don. Powder these medicines, knead with steamed ricecake and make pills to a size of a seed of the royal foxglove tree. Take 50-70 pills with warm water. 《寶鑑》

2 一名開鬱導飮丸. 《丹心》

개울도음환이라고도 한다. 《단심》

It is also called a Relieve Depression and Guide Fluids Pill. 《丹心》

2.8.13 獨活寄生湯 방제

독활기생탕

Pubescent Angelica and Mistletoe Decoction

1 治肝腎虛弱, 筋攣骨痛, 脚膝偏枯, 緩弱冷痺. 獨活ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ桑寄生 各七分, 熟地黃ㆍ川芎ㆍ人參ㆍ白茯苓ㆍ牛膝ㆍ杜沖ㆍ秦芃ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎, 空心服. 《回春》

간신이 허약하여 근에 경련이 일고 뼈가 아프며, 다리 한쪽이 마르고 늘어지며, 약하고 차면서 마비되는 것을 치료한다. 독활ㆍ당귀ㆍ백작약ㆍ상기생 각 7푼, 숙지황ㆍ천궁ㆍ인삼ㆍ백복령ㆍ우슬ㆍ두충ㆍ진교ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ육계 각 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다. 《회춘》

Cures convulsions of the muscles, pain in the bones hurt, drooping, coldness weakness, and paralysis and thinning of one leg, all due to deficient liver and kidneys. Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Loranthi Ramulus (桑寄生) 7 pun each, Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Cnidii Rhizoma (川芎), Ginseng Radix (人參), Poria Sclerotium (白茯苓), Achyranthis Radix (牛膝), Eucommiae Cortex (杜沖), Gentianae Macrophyllae Radix (秦芃), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風) and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) 5 pun each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun. Slice these medicines as 1 package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and take it as a decoction on an empty stomach. 《回春》

2.8.14 羌活續斷湯 방제

강활속단탕

Notopterygium and Teasel Root Decoction

1 治脚氣, 肝腎虛弱, 筋攣骨痛. 羌活ㆍ防風ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ杜沖ㆍ牛膝ㆍ秦芃ㆍ續斷ㆍ熟地黃ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ白芍藥ㆍ赤茯苓ㆍ桂心ㆍ川芎 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服.

각기로 간신이 허약하여 근에 경련이 일고 뼈가 아픈 것을 치료한다. 강활ㆍ방풍ㆍ백지ㆍ세신ㆍ두충ㆍ우슬ㆍ진교ㆍ속단ㆍ숙지황ㆍ당귀ㆍ인삼ㆍ백작약ㆍ적복령ㆍ계심ㆍ천궁 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.

Cures convulsions of the muscles and pain in the bones due to liver and kidney deficiencies, which in turn has been caused by flaccidity of the lower limbs. Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Eucommiae Cortex (杜沖), Achyranthis Radix (牛膝), Gentianae Macrophyllae Radix (秦芃), Dipsaci Radix (續斷), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), Ginseng Radix (人參), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Cassiae Cortex Interior (桂心) and Cnidii Rhizoma (川芎) 5 pun each. Slice these medicines as 1 package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and take it as a decocton.

2 獨活寄生湯, 桑寄生, 無眞者, 世以他寄生代之, 爲害不少. 故今去寄生代續斷, 又以羌活代獨活, 功效殊勝. 《辨疑》

독활기생탕은 상기생이 진짜가 없어 민간에서는 다른 나무에 기생하는 것으로 대신하는데 해가 적지 않았다. 그래서 지금은 기생을 속단으로 대신하고, 독활을 강활로 대신하는데 효과가 아주 좋다. 《변의》

In the case of the Pubescent Angelica and Mistletoe Decoction, there was no real Loranthi Ramulus (桑寄生) so common people subsituted it with parasites from other trees. This was really harmful. Therefore, Loranthi Ramulus (桑寄生) is replaced with Dipsaci Radix (續斷), and Araliae Continentalis Radix (獨活) is replaced with Osterici Radix (羌活). The effect is still very good. 《辨疑》

2.8.15 勝駿丸 방제

승준환

Victorious Steed Pill

1 治脚氣, 拘攣疼痛, 行步不隨, 去一切足弱病. 木瓜 四兩, 當歸(酒浸)ㆍ天麻(酒浸)ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ熟地黃(酒浸)ㆍ防風 各二兩, 全蝎(去毒) 一兩, 附子 一枚(炮去皮臍), 乳香ㆍ沒藥ㆍ羌活ㆍ木香ㆍ甘草 各五錢, 麝香 二錢. 右爲末, 生地黃 二斤, 洗淨杵爛如泥, 好酒四升同煮如膏, 和前藥擣令堅, 每一兩作十丸, 每取一丸, 臨睡, 細嚼酒下. 或丸如梧子, 酒下五十丸亦可. 服至半月, 行步如飛, 故名曰勝駿. 《三因》

각기로 경련이 일고 아파서 잘 걷지 못하는 것을 치료한다. 일체의 다리가 약한 병을 치료한다. 모과 4냥, 당귀(술에 담근 것)ㆍ천마(술에 담근 것)ㆍ우슬(술에 담근 것)ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ숙지황(술에 담근 것)ㆍ방풍 각 2냥, 전갈(독을 제거한 것) 1냥, 부자(습지에 싸서 구워 껍질과 배꼽은 버린 것) 1개, 유향ㆍ몰약ㆍ강활ㆍ목향ㆍ감초 각 5돈, 사향 2돈. 이 약들을 가루 낸다. 생지황 2근을 깨끗하게 씻어 절구에 질게 찧고, 좋은 술 4되와 함께 달여 고약을 만든다. 이것을 앞의 약과 섞어서 단단해지게 찧은 후 1냥에 10알씩 환을 만들어 1알씩 잠들 때 꼭꼭 씹어서 술로 삼킨다. 오자대로 환을 만들어 술로 50알씩 먹어도 괜찮다. 15일 동안 이것을 복용하면 날아갈 것처럼 걸을 수 있기 때문에 '승준(勝駿)'이라고 하였다. 《삼인》

Cures convulsions and the inability to walk due to flaccidity of the lower limbs. Cures all diseases of the legs being weak. Chaenomelis Fructus (木瓜) 4 nyang, Angelica Gigantis Radix (當歸) (soaked in wine), Gastrodiae Rhizoma (soaked in wine), Achyranthis Radix (牛膝) (soaked in wine), Zizyphi Semen (酸棗仁) (stir-fried), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (soaked in wine) and Saposhnikoviae Radix (防風) 2 nyang each, Scorpio (全蝎) (toxin removed) 1 nyang, Aconiti lateralis Radix Preparata (附子) (Ground and seed removed after being stir-baked while being wrapping with damp paper) 1 piece, Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥), Osterici Radix (羌活), Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 don each, and Moschus (麝香) 2 don. Powder these medicines. Clean Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) 2 geun well, pound it, then decoct it with 4 doe of the good quality wine in order to make an ointment. Mix this with forementioned medicine the pound it to make it hard. Make 10 pills out of the 1 nyang and chew one with wine before sleeping. It's also good to make pills to a size of a seed of the royal foxglove tree and take 50 with wine. Taking this for 15 days can make one walk like flying. It is why it's called 'Winning Horse (勝駿)'.

2 冬月不用地黃, 只煉蜜作丸. 《入門》

겨울철에는 지황을 쓰지 않고 다만 졸인 꿀로 환을 만든다. 《입문》

During winter, do not use Rehmanniae Radix (地黃). Just make pills with boiled down honey. 《入門》

2.8.16 捉虎丹 방제

착호단

Capture a Tiger Elixir

1 治脚氣, 走注疼痛不可忍. 五靈脂ㆍ白膠香ㆍ草烏(黑豆同煮去豆)ㆍ木鱉子ㆍ地龍 各一兩半, 乳香ㆍ沒藥ㆍ當歸 各七錢半, 麝香ㆍ松烟墨(煆) 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸芡實大, 每一丸, 空心, 溫酒化下. 趕到脚面, 赤腫不散, 再服一丸. 趕至脚心中, 出黑汗, 乃除根. 《入門》

각기가 돌아다녀 아파서 참을 수 없는 것을 치료한다. 오령지ㆍ백교향ㆍ초오(검정콩과 함께 달인 후 콩은 버린 것)ㆍ목별자ㆍ지렁이 각 1.5냥, 유향ㆍ몰약ㆍ당귀 각 7.5돈, 사향ㆍ송연묵(달군 것) 각 2.5돈. 이 약들을 가루내고 찹쌀 풀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 따뜻한 술로 녹여 빈속에 먹는다. 약 기운이 발등에 도달하였으나 붉게 부은 것이 빠지지 않을 때는 다시 1알을 먹는다. 그러면 약 기운이 발바닥 가운데로 들어가 검은 땀이 나면서 뿌리가 제거된다. 《입문》

Cures unendurable pain caused by flaccidity of the lower limbs that move around. Trogopterorum Faeces (五靈脂), <