top 外形篇卷之四 脚氣危證

2.9 脚氣危證

각기의 위험한 증상

Dangerous Symptoms of Flaccidity of the Lower Limbs

1 凡脚氣, 覺病候有異, 卽須急治之. 稍緩則氣上肩息, 胸脇逆滿. 急者, 死不旋踵, 寬1者, 數日必死, 不可不急治也. 但見心下急, 氣喘不停, 或自汗出, 或乍熱乍寒, 其脉促短而數, 嘔吐不止者, 死. 《千金》

각기에 이상한 증상이 보이면 급히 치료해야 한다. 조금이라도 늦어지면 상기가 되어 어깨를 들썩이면서 숨쉬고, 가슴과 옆구리가 그득해진다. 병세가 급하면 죽음이 곧 닥치고, 급하지 않을 때에도 며칠이 지나면 죽게 되니 급히 치료하지 않으면 안 된다. 명치가 팽팽하고 계속 숨을 헐떡이거나, 자한이 나거나 잠깐 더웠다 추웠다하거나, 맥이 촉단(促短)하면서 삭(數)하고 구토가 멎지 않으면 죽는다. 《천금》

When strange symptoms appear in a case of flaccidity of the lower limbs, it has to be cured quickly. If it's even a little late, the patient is flushed, breathes while having shoulders heaving, and the chest and side become full. If the disease is critical, death will draw near soon, and even if it isn't critical, the patient will die in several days, so it must be cured quickly. If the solar plexus tightens and the patient pants continuously, or spontaneous sweating occurs or alternating chills and fever appear, or the pulse is skipping, short, rapid and vomiting does not stop, then the patient will die. 《千金》

교감기 1 【宀/十/見】 ※갑완_와, 남산

2 上氣脉數, 不得臥者, 亦死. 《千金》

상기가 되고 맥이 삭(數)하며 누워 잘 수 없을 때도 죽는다. 《천금》

When the patient gets flushed, the pulse is rapid, and the patient cannot sleep while lying down, the patient will also die. 《千金》

3 脚氣之病, 其小腹頑痺不仁者, 多不腫. 小腹頑, 後不過三五日, 卽令人嘔吐, 名曰脚氣入心, 死在朝夕. 《千金》

각기로 아랫배가 심하게 저리고 감각이 없을 때는 대부분 붓지 않는다. 아랫배가 심하게 저린 후 3-5일이 채 지나지 않아서 구토를 하는 것을 '각기가 심장에 들어갔다. 脚氣入心'라고 한다. 곧 죽는다. 《천금》

When the lower stomach is seriosuly numb and there's no tactile sense due to flaccidity of the lower limbs, the patient mostly does not swell up. Vomiting three to five days after lower stomach numbness is called the 'flaccidity of the lower limbs going into the heart'. The patient will die soon. 《千金》

4 脚氣, 脉浮大而緊駃, 此最惡脉也. 若細而駃, 同是惡脉. 《千金》

각기에 맥이 부대(浮大)하면서 긴(緊)하고 빠른 것은 가장 나쁜 맥이고, 세(細)하면서 빠른 것도 나쁜 맥이다. 《천금》

For flaccidity of the lower limbs, the pulse being floating, large, tight and fast is the worst pulse. It being fine and fast is also a bad pulse. 《千金》

5 脚氣入心, 則恍惚譫妄, 嘔吐不食, 左寸脉乍大乍小, 乍有乍無者, 死. 宜杉節湯ㆍ三脘散, 或三和散方見氣門, 加烏藥救之. 《綱目》

각기가 심장으로 들어가 정신이 없어 헛소리를 하고 함부로 행동하며, 구토하고 음식을 먹지 못하며, 좌촌맥이 잠깐 대(大)하였다가 소(小)하였다가 하거나 잠깐 있다가 없다가 하면 죽는다. 삼절탕ㆍ삼완산을 쓰거나, 삼화산처방은 기문에 나온다에 오약을 넣어 치료한다. 《강목》

If flaccidity of the lower limbs goes into the heart, causing the patient to become confused, talk nonsense and behave thoughtlessly, the patient dies. The patient also dies when the patient vomits and cannot eat food, the left cun pulse keeps alternating between large and small, or keep disappearing and appearing again. A Cedar Node Decoction or Three Arms Powder is used, or it is cured by adding Linderae Radix (烏藥) to a Triple Harmony Powder The prescription can be found in the chapter Qi. 《綱目》

6 入腎則腰脚腫, 小便不通, 氣上喘急, 目與額皆黑, 左尺脉絶者, 死. 宜八味元, 去山藥救之. 盖少陰腎經, 脚氣入腹, 上氣喘急, 此證最急, 以腎乘心, 水剋火, 死不旋踵, 此藥救之. 又四物湯, 加炒黃柏煎服, 外以附子末, 津唾調, 付涌泉穴, 以艾灸之, 引熱下行. 《丹心》

각기가 신(腎)으로 들어가서 허리와 다리가 붓고 소변이 나오지 않으며, 상기가 되어 숨이 차고, 눈과 이마가 모두 검게 되며, 좌척맥이 끊어지면 죽는다. 팔미원에 산약을 제외하여 치료한다. 족소음신경의 각기가 배로 들어가 기가 올라오고 숨이 찬것은 가장 위급한 것이다. 신(腎)이 심을 억누르고 수가 화를 이겼기 때문이다. 곧 죽게 되니 다음의 약으로 치료해야 한다. 사물탕에 황백(볶은 것)를 넣어 달여 먹이고, 겉에는 부자 가루를 침에 개어 용천혈에 붙인 후 쑥으로 뜸을 떠서 열을 내린다. 《단심》

When the waist and legs swell up and urine does not come out, the patient gets flushed so one pants, the eyes and forehead all become black and the left cheok pulse gets cut due to flaccidity of the lower limbs going into the kidney, the patient will die. Cure with an Eight Ingredients Formula without Dioscoreae Rhizoma (山藥). qi ascending and the patient being out of breath due to the kidney meridian's flaccidity of the lower limbs going into the stomach is most urgent thing. It is because the kidneys press the heart and Water won over Fire. Because the patient will die soon, it has to be cured with medicines mentioned below. Give a Four Substances Decoction added with Phellodendri Cortex (黃柏) (stir-fried) as a decoction. Externally, mix Aconiti lateralis Radix Preparata (附子) powder with saliva and after sticking it on KI1, apply moxibution with mugwort to lower the heat. 《丹心》

7 脚氣入腹, 喘急欲死, 宜木萸湯ㆍ杉節湯ㆍ三將軍元ㆍ烏藥平氣湯救之. 《入門》

각기가 배로 들어가 숨이 차서 죽을 것 같을 때는 목유탕ㆍ삼절탕ㆍ삼장군원ㆍ오약평기탕으로 치료해야 한다. 《입문》

When the patient gets out of breath and feels very ill because of flaccidity of the lower limbs going into stomach, it has to be cured with a Quince and Evodia Decoction, Cedar Node Decoction, Three Generals Formula and a Lindera Calm qi Decoction. 《入門》

2.9.1 杉節湯 방제

삼절탕

Cedar Node Decoction

1 治脚氣入腹衝心, 危急欲絶, 以此救之. 杉木節 四兩, 大腹皮 一兩, 檳榔 七箇, 靑橘葉 四十九片, 無則用皮. 右剉, 作一貼, 以順流水煎服. 《正傳》

각기가 배로 들어가 심장을 치받는 것을 치료한다. 위급하게 되어 숨이 끊어질 것 같이 되었을 때 이 약으로 치료한다. 삼목절(杉木節) 4냥, 대복피 1냥, 빈랑 7개, 청귤엽 49장. 청귤엽이 없으면 청피를 대신 쓴다. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 순류수(順流水)에 달여 먹는다. 《정전》

Cures flaccidity of the lower limbs going into the stomach and pushing up against the heart. In an emergency situation of an imminent death, treat with this prescription. Cunninghamiae Nodus 4 nyang, Arecae Pericarpium (大腹皮) 1 nyang, Arecae Semen (檳榔) 7, and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) 49. If there is no Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), replace it with Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮). Slice these medicines as 1 package, decoct with Calm Flowing Water and take it. 《正傳》

2 柳子厚謫南方, 得脚氣衝心痞絶, 脇下有塊, 大如石, 不省人. 有人傳此方, 服之, 半食頃, 大下三次, 氣通塊散而甦. 其法童便三升, 煮取一升, 分二服. 《綱目》

유자후가 남방으로 귀양갔다. 각기가 생겨 심장을 치받아 막히고 숨이 끊어질 것 같았으며, 옆구리 아래쪽에 돌만 한 덩어리가 생기고, 사람을 알아보지 못하였다. 어떤 사람이 이 처방을 전해주어 복용하였더니 15분도 안 되어 3번 크게 설사하면서 숨이 통하고 덩어리가 흩어지며 깨어났다. 복용법은 동변 3되에 넣고 1되가 남을 때까지 달인 후 2번에 나누어 복용한다. 《강목》

Liu Zihu (柳子厚) went into exile to the Southern region. When flaccidity of the lower limbs occurred and pushed up against the heart, shortness of breath, formation of a stone-sized mass under the sides and the inability to recognize people also occurred. A man gave him this prescription and when he took it, he had diarrhea for 3 times in less fifteen minutes, his breath got through, the mass got scattered and he woke up. After decocting this with 3 doe of the urine of a boy under 12 years old until 1 doe is left, take it in two amounts. 《綱目》

2.9.2 三脘散 방제

삼완산

Three Arms Powder

1 治脚氣衝心痞悶, 便尿澁滯. 獨活ㆍ白朮ㆍ木瓜ㆍ大腹皮ㆍ紫蘇葉 各一錢, 檳榔(麪裹煨麄末)ㆍ陳皮ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ川芎 各七分, 甘草(灸) 五分. 右麄末, 每三錢, 水煎服, 取利爲效. 《活人》

각기가 심장을 치받아 막히고 답답하며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 독활ㆍ백출ㆍ모과ㆍ대복피ㆍ자소엽 각 1돈, 빈랑(밀가루반죽에 싸서 잿불에 묻어 구워 거칠게 가루 낸 것)ㆍ진피ㆍ침향ㆍ목향ㆍ천궁 각 7푼, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 거칠게 가루내어 3돈씩 물에 달여 복용한다. 설사하면 낫는다. 《활인》

Cures blockage, stuffiness and difficulties in urination and defecation, all caused by flaccidity of the lower limbs pushing up against the heart. Araliae Continentalis Radix (獨活), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Chaenomelis Fructus (木瓜), Arecae Pericarpium (大腹皮) and Perillae Folium (紫蘇葉) 1 don each, Arecae Semen (檳榔) (Stir-baked by warping with flour knead in fire turning to ashes and then powdered), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aquillariae Lignum (沈香), Aucklandiae Radix (木香) and Cnidii Rhizoma (川芎) 7 pun each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (Stir-baked) 5 pun. 《活人》

2.9.3 木萸湯 방제

목유탕

Quince and Evodia Decoction

1 治脚氣入腹, 喘悶欲死. 木瓜ㆍ檳榔 各二錢半, 吳茱萸 一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》

각기가 배로 들어가 숨을 헐떡이고 답답하여 죽을 것 같은 것을 치료한다. 모과ㆍ빈랑 각 2.5돈, 오수유 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

Cures panting, stuffiness and suffocating feeling caused by flaccidity of the lower limbs going into stomach. Chaenomelis Fructus (木瓜), Arecae Semen (檳榔) 2.5 don each, Evodiae Fructus (吳茱萸) 1.5 don. Slice these medicines as 1 package and take it as a decoction. 《入門》

2.9.4 三將軍元 방제

삼장군원

Three Generals Formula

1 治脚氣衝心, 大便不通. 吳茱萸ㆍ木瓜ㆍ大黃 各等分. 右末, 米糊和丸梧子大, 枳殼湯下五七十丸. 《得效》

각기가 심장을 치받고 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 오수유ㆍ모과ㆍ대황 모두 같은 양. 이 약들을 쌀로 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 지각 달인 물로 50-70알씩 먹는다. 《득효》

Cures flaccidity of the lower limbs pushing up against the heart and constipation. Evodiae Fructus (吳茱萸), Chaenomelis Fructus (木瓜) and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) all the same quantities. Knead these medicines with glue made of the rice and make pills to a size of a seed of the royal foxglove tree. Take 50-70 pills with water decocted with Aruantii Fructus Immaturus (地殼). 《得效》

2.9.5 烏藥平氣湯 방제

오약평기탕

Lindera Calm qi Decoction

1 治脚氣上攻, 昏眩喘促. 烏藥 一錢, 茯神ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ木瓜ㆍ白芷ㆍ五味子ㆍ紫蘇葉 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 棗 二枚, 煎服. 《三因》

각기가 위로 치받아 눈이 침침하고 어지러우며, 숨을 헐떡이는 것을 치료한다. 오약 1돈, 복신ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ모과ㆍ백지ㆍ오미자ㆍ자소엽 각 7푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《삼인》

Cures dim vision, dizziness and shortness of the breath due to flaccidity of the lower limbs pushing upward. Linderae Radix (烏藥) 1 don, Hoelen cum Radix (茯神), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Chaenomelis Fructus (木瓜), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Schisandrae Fructus (五味子) and Perillae Folium (紫蘇葉) 7 pun each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 3 pun. Slice these medicines as 1 package, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 jujube, and take it as a decoction. 《三因》